Shloka 32

Bhāiṣajya-yoga

Remedial Formulas), Rakṣā-prayoga (Protections), and Adbhuta-kriyā (Wonder-Working Procedures

तथेन्द्रवारुणीमूलं वारिपीतं विषादिहृत् / सुरभिकामूलपा नाद्वा तन्नाशो भवेच्छिव

tathendravāruṇīmūlaṃ vāripītaṃ viṣādihṛt / surabhikāmūlapā nādvā tannāśo bhavecchiva

Ebenso vertreibt die mit Wasser eingenommene Wurzel von indravāruṇī Gift und die damit verbundenen Leiden. Oder durch das Trinken einer Zubereitung aus der Wurzel von surabhikā wird jener giftige Zustand vernichtet — o Śiva.

तथाlikewise
तथा:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण
इन्द्रवारुणीमूलम्root of indravāruṇī
इन्द्रवारुणीमूलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootइन्द्रवारुणी (प्रातिपदिक) + मूल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: ‘इन्द्रवारुण्याः मूलम्’
वारिपीतम्taken with water
वारिपीतम्:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपा (धातु) + वारि (प्रातिपदिक)
Formकृदन्त (क्त/PPP ‘पीत’), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘वारिणा/वारि-सहितं पीतम्’
विषादिहृत्removing poison etc.
विषादिहृत्:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootविष (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक) + हृ (धातु)
Formकृदन्त (क्विप्/‘हृत्’ = ‘हरति’), प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: ‘विषादीन् हरति’
सुरभिकामूलपाone who takes the root of surabhikā (or the root-drink of surabhikā)
सुरभिकामूलपा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसुरभिका (प्रातिपदिक) + मूल (प्रातिपदिक) + पा (धातु)
Formकृदन्त/नामधातु-प्रयोग: ‘मूलप’ (one who drinks/uses root); स्त्रीलिङ्ग/पुंलिङ्ग-प्रयोगे प्रथमा, एकवचन; समास: ‘सुरभिकायाः मूलपः/मूलपा’
not
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेधार्थक निपात (negation)
अद्वाor (in ‘not … or …’)
अद्वा:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथवा/वा (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्पार्थक (or) — पाठे ‘नाद्वा’ = ‘न + अथवा/वा’
तत्of that
तत्:
Sambandha (Genitive/षष्ठी)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; ‘तस्य’ (genitive) implied in ‘तन्नाशः’
नाशःdestruction/cessation
नाशः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनाश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
भवेत्would occur
भवेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ्, प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
शिवO Śiva
शिव:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootशिव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन

Lord Vishnu (in the Garuda–Vishnu dialogue; the verse concludes with a vocative ‘O Śiva’ as an address/benediction in some recensions)

Concept: Rakṣā (protection) and compassionate response to crisis; medicine as a dharmic act in the face of विष (poison).

Vedantic Theme: Divine order accommodates practical means; invoking the sacred while applying worldly remedies.

Application: Take indravāruṇī root with water to counter poison-related afflictions; alternatively drink surabhikā-root preparation for destruction of the toxic condition, with expert oversight due to potency.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: bhayanaka

Related Themes: Garuda Purana 1.184 (viṣa-hara remedies; continuation of therapeutic catalog)

S
Shiva

FAQs

This verse shows that the Garuda Purana also preserves practical dharmic life-guidance, including traditional antidotal plant remedies used to counteract poison and acute afflictions.

It does not directly describe the soul’s post-death journey; instead, it focuses on preserving life and health through remedies, which supports one’s capacity to follow dharma and complete duties.

Treat it as a historical-scriptural reference to traditional medicine; for real poisoning, seek immediate emergency medical care, while understanding the verse as part of India’s classical antidote tradition.