Shloka 11

Ṛtucaryā, Āhāra–Aushadha Prayoga, Viṣa-haraṇa, and Mantra Procedures

मालूरस्य रसं गृह्य जलौकां तत्र पेषयेत् / हस्तौ संलेपयेत्तेन त्वग्निस्तम्भनमुत्तमम्

mālūrasya rasaṃ gṛhya jalaukāṃ tatra peṣayet / hastau saṃlepayettena tvagnistambhanamuttamam

Nimmt man den Saft der mālūra-Pflanze und zerreibt darin einen Blutegel, so gilt das Bestreichen der Hände mit dieser Mischung als ein vortreffliches Mittel, das brennende Gefühl auf der Haut zu stillen.

मालूरस्यof mālūra (a plant/fruit)
मालूरस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमालूर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
रसम्juice, sap
रसम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootरस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
गृह्यhaving taken
गृह्य:
Kriya-viseshana (Adverbial to main action/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (Gerund/Absolutive), ‘having taken’
जलौकाम्leech
जलौकाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootजलौका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
तत्रthere, in that (juice)
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय, स्थानवाचक क्रियाविशेषण (locative adverb)
पेषयेत्should grind
पेषयेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपिष् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
हस्तौ(both) hands
हस्तौ:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootहस्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), द्विवचन
संलेपयेत्should smear/anoint
संलेपयेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootलिप् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; उपसर्ग: सम्
तेनwith that (paste/juice)
तेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
त्वक्skin
त्वक्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootत्वच् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
अग्निस्तम्भनम्stopping/extinguishing of fire
अग्निस्तम्भनम्:
Karta/Predicate-noun (विधेय)
TypeNoun
Rootअग्नि (प्रातिपदिक) + स्तम्भन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (agnisya stambhanam)
उत्तमम्excellent, best
उत्तमम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootउत्तम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषणम् (qualifying अग्निस्तम्भनम्)

Lord Vishnu (in dialogue to Garuda/Vinata-putra)

Dosha: Pitta

Concept: Protection of the body and reduction of suffering through prescribed upāyas (practical means).

Vedantic Theme: Deha as an instrument (sādhana) to be maintained; alleviation of duḥkha supports dharma and spiritual practice.

Application: Use cooling/soothing measures for skin-burning; treat the instruction as a traditional remedy and apply with caution and hygiene.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Related Themes: Garuda Purana 1.182 (agni-stambhana/śamana remedies cluster)

J
Jalauka (leech)
M
Mālūra (medicinal plant)

FAQs

This verse preserves a practical, tradition-linked therapeutic instruction: a topical application meant to quickly pacify a “burning” condition of the skin (tvagni-stambhana).

Alongside afterlife and dharma topics, the text also transmits applied knowledge—here, a specific medicinal preparation—reflecting the Purana’s role as a compendium of ritual and practical guidance.

Treat it as a historical traditional formulation; for real burns or skin disease, seek qualified medical care, and consult an Ayurvedic practitioner before attempting any leech- or herb-based topical preparation.