Shloka 32

Strīroga–Prasūti–Bāla Cikitsā, Viṣa-haraṇa, Rasāyana, Ṛtucaryā, Pañcakarma-saṅgraha

स्त्रीयुक्तः शिशिरे तद्वद्वसन्ते न दिवा स्वपेत् / त्यजेद्वर्षासु स्वप्नादीञ्छरदिन्दोश्च रश्मयः

strīyuktaḥ śiśire tadvadvasante na divā svapet / tyajedvarṣāsu svapnādīñcharadindośca raśmayaḥ

In der kalten Jahreszeit darf man die Gemeinschaft mit der Ehefrau pflegen; ebenso soll man im Frühling nicht am Tage schlafen. In der Regenzeit gebe man übermäßigen Schlaf und verwandte Genüsse auf; und im Herbst meide man die Strahlen des Mondes.

स्त्रीयुक्तःaccompanied by a woman/engaged in intercourse
स्त्रीयुक्तः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्त्री (प्रातिपदिक) + युक्त (कृदन्त, क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः—स्त्रिया युक्तः
शिशिरेin winter
शिशिरे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootशिशिर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/locative), एकवचन
तद्वत्likewise
तद्वत्:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतद्वत् (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formअव्यय; तुल्यार्थक (adverb: likewise)
वसन्तेin spring
वसन्ते:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootवसन्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation particle)
दिवाby day
दिवा:
Sambandha (Temporal/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootदिवा (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (adverb of time: by day/daytime)
स्वपेत्should sleep
स्वपेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√स्वप् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
त्यजेत्should abandon/avoid
त्यजेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√त्यज् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
वर्षासुin the rainy season(s)
वर्षासु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootवर्षा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/locative), बहुवचन
स्वप्नादीन्sleep and the like
स्वप्नादीन्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्वप्न (प्रातिपदिक) + आदि (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; समासः—स्वप्नः आदिः येषां तान् (sleep etc.)
शरदिन्दोःof the autumn moon
शरदिन्दोः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootशरद् (प्रातिपदिक) + इन्दु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/genitive), एकवचन; समासः—शरदि इन्दुः (autumn moon)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय (conjunction)
रश्मयःrays
रश्मयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootरश्मि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/nominative), बहुवचन

Lord Vishnu (in dialogue with Garuda)

Concept: Regulated conduct according to season: appropriate conjugal life, avoidance of daytime sleep, and restraint from excesses that disturb health.

Vedantic Theme: Indriya-nigraha (sense regulation) as support for mental clarity; moderation as a dharmic stabilizer.

Application: In śiśira, conjugal company is permitted; in vasanta avoid daytime sleep; in varṣā avoid excessive sleep/indulgence; in śarad avoid exposure to moon rays (as traditionally considered aggravating).

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhayanaka

Related Themes: Garuda Purana 1.172 (ṛtucaryā behavioral rules)

C
Chandra (Moon)

FAQs

The verse treats seasonal discipline as a safeguard for vitality and clarity, preventing habits that aggravate imbalance and weaken one’s capacity for dharma.

By emphasizing restraint and appropriate living, it supports inner steadiness—presented in the Purana as conducive to merit (puṇya) and spiritual readiness.

Avoid daytime sleeping in spring, reduce lethargy in monsoon, keep moderation in sensual habits, and follow context-appropriate health precautions.