Shloka 10

Strīroga–Prasūti–Bāla Cikitsā, Viṣa-haraṇa, Rasāyana, Ṛtucaryā, Pañcakarma-saṅgraha

पाठालाङ्गलिसिंहाम्यमयूरकूटजैः पृथक् / नाभिबस्ति भगालेपात्सुखं नारी प्रसूयते

pāṭhālāṅgalisiṃhāmyamayūrakūṭajaiḥ pṛthak / nābhibasti bhagālepātsukhaṃ nārī prasūyate

Wenn man die Stoffe namens Pāṭhālā, Aṅgali, Siṃhā und Mayūrakūṭaja jeweils getrennt als Paste auf Nabel, Blasengegend und Vulva aufträgt, gebiert die Frau in Wohlergehen und Leichtigkeit.

पाठाpāṭhā (herb)
पाठा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootपाठा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd) बहुवचनार्थे समाहार (contextual list; here in compound with others via instrumental plural at end)
लाङ्गलिlāṅgalī (herb)
लाङ्गलि:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootलाङ्गलि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, (समुच्चित-समासाङ्ग), तृतीया-बहुवचनार्थे
सिंहीsiṃhī (herb)
सिंही:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootसिंही (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, (समुच्चित-समासाङ्ग), तृतीया-बहुवचनार्थे
आम्यāmya (herb/ingredient)
आम्य:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootआम्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, (समुच्चित-समासाङ्ग), तृतीया-बहुवचनार्थे
मयूरकूटजैःwith mayūrakuṭaja (ingredients)
मयूरकूटजैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootमयूरकूटज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; Instrumental plural
पृथक्separately/individually
पृथक्:
Sambandha (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootपृथक् (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण (adverb)
नाभिnavel
नाभि:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootनाभि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, (समासाङ्ग)
बस्तिbladder/lower abdomen
बस्ति:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootबस्ति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, (समासाङ्ग)
भगालेपात्from applying (a paste) to the vulva
भगालेपात्:
Apadana (Cause/Source/अपादान)
TypeNoun
Rootभग + लेप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन; Ablative singular; समासः षष्ठी-तत्पुरुष (भगस्य लेपः)
सुखम्easily/comfortably
सुखम्:
Sambandha (Manner)
TypeIndeclinable
Rootसुख (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषणरूपेण नपुंसक-एकवचन (adverbial accusative)
नारीthe woman
नारी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनारी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; Nominative singular
प्रसूयतेgives birth
प्रसूयते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + सू (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपद

Lord Vishnu (speaking to Garuda/Vinata-putra)

Concept: Skilled assistance and appropriate applications can reduce suffering and support safe childbirth.

Vedantic Theme: Karma as skillful action (yukta-prayoga) in service of life and duty.

Application: Prepare separate pastes of pāṭhālā, aṅgali, siṃhā, and mayūrakūṭaja; apply as lepa to navel, bladder region, and vulva to aid comfortable delivery (with expert oversight).

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

Type: birthing chamber

Related Themes: Garuda Purana 1.172 (prasava-sukha upāya; lepa/pralepa measures)

V
Vishnu
G
Garuda

FAQs

This verse preserves traditional herbal applications intended to ease delivery, showing the Purana’s role as a practical dharma-and-life manual alongside spiritual teaching.

It does not describe the soul’s post-death journey here; instead, it focuses on embodied life—supporting safe birth, which is the entry point for the jīva’s worldly experience.

Treat it as a historical textual reference; for real childbirth care, rely on qualified medical professionals and evidence-based guidance.