Shloka 7

एको ऽयं बहुमार्गायाः दुर्गर् (म) तेर्दर्शकः परम् / निश्चेष्टः सन्नवाक्शेते तृतीये ऽत्र मदे स्थितः

eko 'yaṃ bahumārgāyāḥ durgar (ma) terdarśakaḥ param / niśceṣṭaḥ sannavākśete tṛtīye 'tra made sthitaḥ

Dieses eine Wesen allein ist der höchste Wegweiser für die vielen Pfade der schwierigen Reise. Und doch liegt es reglos, mit dem Gesicht nach unten, ohne Sprache; hier bleibt es im dritten Zustand gegründet — in betörender Verblendung (mada).

एकःone
एकः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; विशेषण
अयम्this (person)
अयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; कर्ता
बहुमार्गायाःof the many-path (confused course)
बहुमार्गायाः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootबहु + मार्ग (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th case), एकवचन; कर्मधारयः — 'many-path (state/condition)'
दुर्गतेःof misfortune / bad state
दुर्गतेः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदुर् + गति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th case), एकवचन; उपसर्ग-तत्पुरुषः — 'of bad course/misfortune'
दर्शकःindicator / revealer
दर्शकः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदर्शक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; कर्ता/विधेय
परम्indeed / greatly
परम्:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formअव्यय-प्रयोग (adverbial accusative) — 'exceedingly/only/indeed'
निश्चेष्टःmotionless
निश्चेष्टः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootनिर् + चेष्ट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; 'motionless'
सन्being
सन्:
Sambandha (Concomitant/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Root√अस् (धातु) → सन्त् (कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; शतृ-प्रत्यय (present participle) — 'being'
अवाक्speechless
अवाक्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअ + वाच् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; 'speechless'
शेतेlies down / rests
शेते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√शी (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
तृतीयेin the third
तृतीये:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootतृतीय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th case), एकवचन; विशेषण of मदे
अत्रhere
अत्र:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
मदेin intoxication (stage)
मदे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th case), एकवचन; अधिकरण
स्थितःsituated / abiding
स्थितः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Root√स्था (धातु) → स्थित (कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त

Lord Vishnu (narrating to Garuda/Vinata-putra)

Concept: The inner guiding principle alone can navigate life’s many difficult paths; in deep delusion one becomes inert and voiceless.

Vedantic Theme: When buddhi (guide) is veiled by tamas, the jiva loses agency; need to restore sattva for guidance toward moksha.

Application: Strengthen inner guidance through satsanga, scriptural study, and sobriety; intervene early in addiction to prevent total collapse.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Related Themes: Garuda Purana progression of mada states culminating in inertness; emphasis on inner discernment as path-guide

V
Vishnu
G
Garuda

FAQs

This verse highlights that delusion can render a being inert and speechless, unable to navigate even when guidance exists—implying the need for clarity, dharma, and right knowledge to traverse the post-death journey.

It portrays the journey as having “many roads” and being difficult, where a guide is crucial; yet the soul’s condition may become immobilized by confusion, indicating transitional states that affect movement and awareness.

Cultivate sobriety of mind—avoid moral and mental intoxication (mada), practice dharma and remembrance—so one remains lucid and prepared for life’s transitions and death-related rites.