Shloka 11

Śvāsa-nidāna: Etiology, Types, Symptom Progression, and Fatal Prognosis

स याप्यस्तमकः साध्यो नरस्य बलिनो भवेत् / ज्वरमूर्छावतः सीतैर्न शाम्येत्प्रथमस्तु सः

sa yāpyastamakaḥ sādhyo narasya balino bhavet / jvaramūrchāvataḥ sītairna śāmyetprathamastu saḥ

Jene Krankheit, die yāpya-astamaka genannt wird, ist behandelbar und kann bei einem kräftigen Mann geheilt werden; doch bei einem, der von Fieber und Ohnmacht heimgesucht ist, lässt sie anfangs selbst durch kühlende Maßnahmen nicht nach.

सःhe/that (disease)
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
याप्यmanageable; palliable
याप्य:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootयाप्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; रोगविशेषण (curable/amenable to management)
तमकःtamaka (asthma)
तमकः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतमक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; रोगनाम (asthma-like disease)
साध्यःcurable
साध्यः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसाध्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; साध्य = curable
नरस्यof a man
नरस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), एकवचन
बलिनःstrong
बलिनः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootबलिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), एकवचन; नरस्य विशेषण (qualifier of 'man')
भवेत्would be
भवेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
ज्वरमूर्छावतःof one having fever and fainting
ज्वरमूर्छावतः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootज्वर + मूर्छा + वत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), एकवचन; द्वन्द्वसमासः (jvara-mūrcchā) + वत् (possessing); नरस्य विशेषण
सीतैःby cold (remedies/things)
सीतैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootसीत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), तृतीया (Instrumental), बहुवचन; द्रव्यवाचक (cold things/agents)
not
:
Pratishedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation particle)
शाम्येत्would subside; be pacified
शाम्येत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootशम् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
प्रथमःthe first (type)
प्रथमः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रथम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्रमवाचक (ordinal)
तुbut
तु:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/विशेषार्थक अव्यय (particle: but/indeed)
सःthat (one)
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम

Lord Vishnu (speaking to Garuda/Vinata-putra)

Concept: Prognosis (sādhya/asādhya nuance): yāpya-astamaka is manageable/curable in the strong; complicated cases resist immediate palliation even with cooling.

Vedantic Theme: Kārya-kāraṇa (causal complexity) in embodied life; outcomes depend on multiple conditions (bala, upadrava).

Application: Assess strength and complications before choosing therapy; do not expect immediate relief in fever-fainting states; persist with appropriate staged care.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Related Themes: Garuda Purana 1.150 (classification: yāpya/sādhya; upadrava like jvara, mūrcchā)

V
Vishnu
G
Garuda

FAQs

This verse classifies yāpya-astamaka as a condition that can be managed and even cured in a robust person, showing the text’s focus on prognosis and patient strength in healing.

It states that when fever and fainting accompany the condition, the illness does not calm down quickly—highlighting complication-signs that delay relief even with cooling treatments.

It encourages assessing overall strength and complications (like fever with fainting) before expecting quick relief, and seeking appropriate medical care rather than relying only on symptomatic cooling measures.