Shloka 3

Vishnu-sahasranāma-style Japa: Vishnu as Cosmic Cause and Inner Self

Antaryāmin

यत्प वित्रं परं जप्यं कथयामि वृषध्वज ! / शृणुष्वावहितो भूत्वा सर्वपापविनाशनम्

yatpa vitraṃ paraṃ japyaṃ kathayāmi vṛṣadhvaja ! / śṛṇuṣvāvahito bhūtvā sarvapāpavināśanam

O Vṛṣadhvaja, ich werde dir das höchst reinigende Mantra verkünden, das am würdigsten ist, immer wieder im Japa zu wiederholen. Höre mit voller Aufmerksamkeit, denn es vernichtet alle Sünden.

यत्which (that)
यत्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम (relative pronoun)
पवित्रम्purifier; sacred (thing)
पवित्रम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपवित्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
परम्supreme
परम्:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण (qualifier of पवित्रम्)
जप्यम्to be recited (as japa)
जप्यम्:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootजप् (धातु) + यत् (कृत् प्रत्यय)
Formकर्मणि-भावे कृत्य (gerundive), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; ‘to be recited’
कथयामिI tell; I declare
कथयामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकथय् (धातु; कथ् + णिच्)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
वृषध्वजO Bull-bannered one (Śiva)
वृषध्वज:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवृष-ध्वज (प्रातिपदिक; वृष + ध्वज)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (‘whose banner is the bull’)
शृणुष्वlisten
शृणुष्व:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; आत्मनेपद
अवहितःattentive
अवहितः:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअवहित (प्रातिपदिक; अव + धा/हित)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण (of implied ‘त्वम्’)
भूत्वाhaving become
भूत्वा:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootभू (धातु) + त्वा (क्त्वा)
Formक्त्वान्त अव्यय (absolutive/gerund)
सर्वपापविनाशनम्destroyer of all sins
सर्वपापविनाशनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसर्व-पाप-विनाशन (प्रातिपदिक; सर्व + पाप + विनाशन)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; बहुपद-तत्पुरुष (‘destroyer of all sins’)

Lord Vishnu (addressing Garuda)

Concept: Mantra-japa and attentive śravaṇa as supreme purification that destroys pāpa.

Vedantic Theme: Nāma/Mantra as upāya; antaḥkaraṇa-śuddhi as prerequisite for higher realization.

Application: Adopt daily japa of the taught Viṣṇu-nāma/mantra with focused attention; pair with mindful listening/recitation for ethical self-correction.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Related Themes: Garuda Purana (Brahma-khanda) nāma-stotra/mantra sections around 1.15; Garuda Purana teachings on pāpa-kṣaya through Viṣṇu-smaraṇa in bhakti-oriented passages

V
Vṛṣadhvaja (Śiva)

FAQs

This verse frames japa as a “supremely purifying” practice and emphasizes attentive listening/recitation as a means to destroy sin and cleanse the practitioner.

By highlighting sin-destruction through sacred recitation, it points to purification as a prerequisite for a smoother post-death journey and reduced karmic burden.

Adopt a regular mantra-japa routine with focused attention (avahita), using it as a discipline for ethical living, mental clarity, and karmic self-correction.