Shloka 8

Śravaṇa-Dvādaśī Vrata (Vijayā/Mahātī Dvādaśī): Vāmana-Kumbha Worship, Restraints, and Jāgaraṇa

श्रीधराय मुखं तद्वत्कण्ठं कृष्णाय वै नमः / नमः श्रीपतये वक्षो भुजौ सर्वास्त्रधारिणे

śrīdharāya mukhaṃ tadvatkaṇṭhaṃ kṛṣṇāya vai namaḥ / namaḥ śrīpataye vakṣo bhujau sarvāstradhāriṇe

Ehrerbietung Śrīdhara — möge das Antlitz Ihm geweiht sein; ebenso wahrlich Ehrerbietung Kṛṣṇa — möge die Kehle Ihm geweiht sein. Ehrerbietung Śrīpati — möge die Brust Ihm geweiht sein; mögen die Arme dem Träger aller Waffen geweiht sein.

श्रीधरायto Śrīdhara
श्रीधराय:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootश्रीधर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (सम्प्रदान), एकवचन
मुखम्the face/mouth
मुखम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
तद्वत्likewise
तद्वत्:
Sambandha (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतद्वत् (अव्यय)
Formतुल्यार्थक-अव्यय (likewise/in the same way)
कण्ठम्the throat/neck
कण्ठम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकण्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
कृष्णायto Kṛṣṇa
कृष्णाय:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootकृष्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (सम्प्रदान), एकवचन
वैindeed
वै:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-निपात (indeed/emphatic particle)
नमःsalutation
नमः:
Sambandha (Salutation)
TypeIndeclinable
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formनमस्कारार्थक-अव्यय; चतुर्थी-योग्यः
नमःsalutation
नमः:
Sambandha (Salutation)
TypeIndeclinable
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formनमस्कारार्थक-अव्यय; चतुर्थी-योग्यः
श्रीपतयेto Śrīpati (Lord of Lakṣmī)
श्रीपतये:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootश्रीपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (सम्प्रदान), एकवचन
वक्षःthe chest
वक्षः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवक्षस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
भुजौthe two arms
भुजौ:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभुज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), द्विवचन
सर्वास्त्रधारिणेto the bearer of all weapons
सर्वास्त्रधारिणे:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + अस्त्र (प्रातिपदिक) + धारिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (सम्प्रदान), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (सर्वाणि अस्त्राणि धारयति इति = bearer of all weapons)

Lord Vishnu (as the instructing voice in the Vishnu–Garuda dialogue context)

Concept: Aṅga-nyāsa/arpana: offering face, throat, chest, and arms to Viṣṇu’s names—devotion embodied as total self-offering.

Vedantic Theme: Īśvara-bhāva in the body: transforming deha-abhimāna into sevā-bhāva; surrender (prapatti) as inner alignment.

Application: During pūjā, recite these salutations while touching/mentally offering the respective body parts, cultivating purity of speech (throat), compassion/śrī (chest), and righteous action (arms).

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: ritual space (altar)

Related Themes: Garuda Purana 1.136.7-8 (mantra + aṅga-wise worship)

Ś
Śrīdhara (Vishnu)
K
Kṛṣṇa
Ś
Śrīpati (Vishnu)
S
Sarvāstradhārī (Vishnu as wielder of all weapons)

FAQs

This verse assigns key body-parts (face, throat, chest, arms) to forms/epithets of Viṣṇu, functioning as a protective consecration and devotional internalization during recitation.

Indirectly: by emphasizing devotion and ritual sanctification of the body through Viṣṇu-remembrance, it supports the Garuda Purana’s broader aim of spiritual preparedness and protection, especially in transitional states discussed elsewhere.

Use it as a short protective prayer before japa, pūjā, or travel—mentally offering the face, speech/throat, heart/chest, and actions/arms to Viṣṇu for disciplined, dharmic living.