Shloka 9

Kārtika Vrata, Bhīṣma-pañcaka, and Ekādaśī Timing

Tithi & Pāraṇa Rules

स्कन्धा बिल्वजवाभिश्च पञ्चमे ऽह्नि शिरोर्ऽचयत् / मालत्या भूमिशायी स्याद्गोमयं प्राशयेत्क्रमात्

skandhā bilvajavābhiśca pañcame 'hni śiror'cayat / mālatyā bhūmiśāyī syādgomayaṃ prāśayetkramāt

Am fünften Tag soll man das Haupt mit Skandhā, Bilva und Gerste verehren. Man soll auf der Erde auf einem Lager aus Mālatī-Blüten schlafen und dann, der vorgeschriebenen Reihenfolge gemäß, Kuhdung zu sich nehmen.

स्कन्धान्should (worship) the shoulders
स्कन्धान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्कन्ध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया (2nd case), बहुवचन (plural); पाठे ‘स्कन्धा’ इति दृश्यते—अर्थानुसारं कर्मपदत्वात् ‘स्कन्धान्’ अपेक्षितम्
बिल्वजवाभिःwith bilva and javā (hibiscus) flowers/leaves
बिल्वजवाभिः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootबिल्व + जव (प्रातिपदिक; समास)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), तृतीया (3rd case), बहुवचन (plural); बिल्व(पुष्प/पत्र) + जवा(पुष्प) = bilva and hibiscus (japā)
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
पञ्चमेon the fifth
पञ्चमे:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootपञ्चम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine) / नपुंसकलिङ्ग (neuter), सप्तमी (7th case), एकवचन (singular); ‘on the fifth (day)’
अह्निday
अह्नि:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअहन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), सप्तमी (7th case), एकवचन (singular)
शिरःthe head
शिरः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशिरस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया (2nd case), एकवचन (singular); पाठे ‘शिरोर्’ (षष्ठी) दृश्यते—सन्ध्यन्तरितं ‘शिरः’ (कर्म) + अर्चयेत्
अर्चयेत्should worship
अर्चयेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअर्च् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular); परस्मैपदम्
मालत्याwith mālatī (jasmine)
मालत्या:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootमालती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), तृतीया (3rd case), एकवचन (singular)
भूमिशायीlying on the ground
भूमिशायी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootभूमि + शायिन् (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (1st case), एकवचन (singular); कर्तृविशेषण (predicate adjective): lying on the ground
स्यात्should be
स्यात्:
Kriya (Copula/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular); परस्मैपदम्
गोमयम्cow-dung
गोमयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगो + मय (प्रातिपदिक; समास)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया (2nd case), एकवचन (singular)
प्राशयेत्should make (him) eat
प्राशयेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + अश् (धातु) + णिच् (causative)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular); परस्मैपदम्; ‘cause to eat’
क्रमात्in due order/gradually
क्रमात्:
Sambandha (Manner)
TypeIndeclinable
Rootक्रम (प्रातिपदिक)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय (ablatival adverb): ‘in order/gradually’

Lord Vishnu (in dialogue to Garuda/Vinata-putra)

Concept: Tapas as purification supporting worship: completing limb-wise arcana (head on fifth day) and adopting bodily austerities to intensify sincerity and cleanse impurities.

Vedantic Theme: Discipline of body and senses as aid to sattva and devotion; external austerity meant to serve inner purification, not ego.

Application: Adopt proportionate austerities (simple sleeping, dietary restraint) aligned with health and context; keep the intent as humility and purification.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bibhatsa

Type: vrata-sthana/puja-griha

Related Themes: Garuda Purana 1.123.8 (preceding limb-wise worship sequence)

FAQs

It prescribes a specific fifth-day observance—worship directed to the head with sacred items (bilva and barley) along with austerities—framing purification and ordered ritual conduct after death-related rites.

The Preta Kanda links post-death transition with disciplined rites and purification; this verse gives a day-specific rule that supports the broader narrative of properly guiding and stabilizing the departed through prescribed observances.

Follow tradition through a qualified priest and family custom: observe cleanliness, restraint, and simplicity during the mourning/rite period, and treat ritual substances and procedures as part of a structured, sequential discipline rather than casual practice.