Shloka 74

Nīti on Friendship (Mitra), Discretion, Restraint, Health-Regimens, Prosperity (Śrī), and Family Dharma

पन्थान इव विप्रेन्द्र सर्वसाधारणाः श्रियः / मदीया इति मत्वा वै न हि हर्षयुतो भवेत्

panthāna iva viprendra sarvasādhāraṇāḥ śriyaḥ / madīyā iti matvā vai na hi harṣayuto bhavet

O Bester der Brahmanen, Wohlstand und Glück sind allen gemeinsam, wie öffentliche Wege. Darum soll man, im Gedanken „Dies ist mein“, nicht in überheblichen Jubel verfallen.

पन्थानःroads, paths
पन्थानः:
Upamāna (Standard of comparison/उपमान)
TypeNoun
Rootपथिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन
इवlike, as
इव:
Sambandha (Comparative marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय (comparative particle)
विप्रेन्द्रO best of Brahmins
विप्रेन्द्र:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविप्र + इन्द्र (प्रातिपदिक; कर्मधारय-समास)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (8th/Vocative), एकवचन
सर्वसाधारणाःcommon to all
सर्वसाधारणाः:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व + साधारण (प्रातिपदिक; कर्मधारय-समास)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन; विशेषण (श्रियः इति विशेष्य)
श्रियःprosperities, fortunes
श्रियः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootश्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन
मदीयाःmine, belonging to me
मदीयाः:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमदीय (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन; विशेषण (श्रियः इति विशेष्य)
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formइति-प्रयोगः (quotative particle)
मत्वाhaving thought
मत्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial to main verb/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootमन् (धातु) + त्वा (क्त्वा-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive), पूर्वकाल (having thought/considered)
वैindeed
वै:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
not
:
Pratiṣedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
हिfor, indeed
हि:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (emphasis/causal particle)
हर्षयुतःendowed with joy
हर्षयुतः:
Viśeṣaṇa (Predicate adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootहर्ष + युत (प्रातिपदिक; तत्पुरुष-समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण (अध्याहृतः ‘जनः/सः’)
भवेत्should be, would become
भवेत्:
Kriyā (Main action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, परस्मैपद

Lord Vishnu (speaking to Garuda/Vinata-putra in the Garuda Purana dialogue frame)

Concept: Prosperity is not truly ‘mine’; avoid elation born of ownership-illusion.

Vedantic Theme: Anityatā of worldly gains; ahaṅkāra-mamatā as bondage; cultivation of samatva.

Application: Practice gratitude without pride; treat wealth/status as stewardship; restrain celebration that turns into arrogance; give generously and remain even-minded in gain/loss.

Primary Rasa: shanta

Related Themes: Garuda Purana: recurring nīti/vairāgya passages on impermanence of wealth and non-attachment (general thematic parallel)

FAQs

This verse teaches that wealth is not a permanent personal possession; since it is “common like a road,” one should avoid ego and excessive exhilaration over it.

By discouraging possessiveness and pride, it points to inner non-attachment—an essential mindset for the soul’s journey, where worldly wealth cannot be carried forward.

Treat success and money as temporary stewardship, not identity; stay humble, share responsibly, and avoid arrogance when fortune increases.