Shloka 23

Sat-saṅga, Dharma-Nīti, Karma-Phala, Śauca, and Vairāgya

Overcoming Grief

गच्छन्ति चान्तरिक्षे वा प्रविशन्ति महीतले / धारयन्ति दिशः सर्वा नादत्तमुपलभ्यते

gacchanti cāntarikṣe vā praviśanti mahītale / dhārayanti diśaḥ sarvā nādattamupalabhyate

Sie mögen durch den Himmel ziehen oder in die Erde eindringen; sie mögen in alle Richtungen schweifen—doch was nicht gewährt wurde, wird niemals erlangt.

गच्छन्तिthey go
गच्छन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलट्-लकारः (Present), परस्मैपदम्, प्रथम-पुरुषः (3rd), बहुवचनम् (Plural)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्ययम् (conjunction)
अन्तरिक्षेin the sky
अन्तरिक्षे:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअन्तरिक्ष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः (Locative/7th), एकवचनम् (Singular)
वाor
वा:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्ययम् (or)
प्रविशन्तिthey enter
प्रविशन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + विश् (धातु)
Formलट्-लकारः (Present), परस्मैपदम्, प्रथम-पुरुषः (3rd), बहुवचनम् (Plural)
महीतलेon the earth's surface
महीतले:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमही-तल (प्रातिपदिक; मही + तल)
Formनपुंसकलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः (Locative/7th), एकवचनम् (Singular)
धारयन्तिthey hold/support
धारयन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootधृ (धातु)
Formलट्-लकारः (Present), परस्मैपदम्, प्रथम-पुरुषः (3rd), बहुवचनम् (Plural)
दिशःthe directions
दिशः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदिश् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः (Accusative/2nd), बहुवचनम् (Plural)
सर्वाःall
सर्वाः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः (Accusative/2nd), बहुवचनम् (Plural); विशेषणम्
not
:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्ययम् (negation)
आदत्तम्(what is) taken/received
आदत्तम्:
Karta (Grammatical subject of passive/कर्ता)
TypeKridanta
Rootआ + दा (धातु)
Formभूतकर्मणि कृदन्तः—क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः (Nominative/1st), एकवचनम् (Singular)
उपलभ्यतेis obtained/found
उपलभ्यते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootउप + लभ् (धातु)
Formलट्-लकारः (Present), आत्मनेपदम्, प्रथम-पुरुषः (3rd), एकवचनम् (Singular); कर्मणि-प्रयोगः (passive sense)

Lord Vishnu (in dialogue to Garuda/Vinatā-putra)

Concept: One cannot obtain what is not allotted/given—ethical and karmic boundaries govern gain beyond mere capability or movement.

Vedantic Theme: Aparigraha/tyāga tendency; recognition of īśvara-niyati over acquisitive ego; contentment (santoṣa) as stabilizer of mind.

Application: Avoid unethical acquisition; cultivate contentment; focus on rightful means (dharma) and gratitude for what is legitimately received.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: cosmic regions

Related Themes: Garuda Purana: repeated emphasis that karma-phala is inescapable and that adharma does not yield lasting gain (general parallel)

FAQs

This verse stresses that across realms and directions, one cannot truly gain what is not properly granted—dharma-based giving and receiving governs legitimate attainment.

It implies that movement through different planes (sky, earth, all directions) does not override karmic order: the subtle journey does not yield fruits that were never earned or ritually/rightfully given.

Cultivate ethical earning and consent-based receiving; practice dāna and fair exchange, avoiding appropriation—what is not rightfully given does not become a lasting gain.