Shloka 24

Characteristics of the King and His Servants

Rāja-dharma, Nīti, and Ethical Revenue

धीराः कष्टमनुप्राप्य न भवन्ति विषादिनः / प्रविश्य वदनं राहोः किं नोदति पुनः शशी

dhīrāḥ kaṣṭamanuprāpya na bhavanti viṣādinaḥ / praviśya vadanaṃ rāhoḥ kiṃ nodati punaḥ śaśī

Die Standhaften werden, selbst wenn sie Mühsal erfahren, nicht von Verzagtheit ergriffen. Steigt der Mond nicht wieder empor, nachdem er in Rāhus Rachen eingegangen ist?

धीराःthe steadfast/wise
धीराः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootधीर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
कष्टम्hardship
कष्टम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootकष्ट (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अनुप्राप्यhaving encountered
अनुप्राप्य:
Purvakala (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootअनु-प्र-√आप् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव
not
:
Pratiṣedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
भवन्तिbecome/are
भवन्ति:
Kriya (Verb)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
विषादिनःdespondent
विषादिनः:
Karta-dharma (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootविषादिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण
प्रविश्यhaving entered
प्रविश्य:
Purvakala (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootप्र-√विश् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव
वदनम्mouth/face
वदनम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootवदन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
राहोःof Rāhu
राहोः:
Sambandha (Possessor)
TypeNoun
Rootराहु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
किम्what?/why?
किम्:
Prashna (Interrogative)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; प्रश्नवाचक
not
:
Pratiṣedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
उदतिrises
उदति:
Kriya (Verb)
TypeVerb
Root√उद् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
पुनःagain
पुनः:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formकाल/क्रमवाचक-अव्यय (again)
शशीthe moon
शशी:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootशशिन्/शशी (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Lord Vishnu (in instruction to Garuda/Vinata-putra, traditional dialogue frame)

Concept: धैर्य: the wise do not sink into विषाद; adversity is transient like the moon’s eclipse and re-emergence.

Vedantic Theme: अनित्यता of conditions; steadfastness (धृति) and trust in order (धर्म/ऋत) amid परिवर्तन.

Application: When facing setbacks, remember cyclic recovery: maintain effort, avoid despair, and wait for conditions to clear while acting prudently.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: celestial phenomenon (eclipse metaphor)

Related Themes: Garuda Purana moral similes: natural/cosmic examples used to teach steadiness and dharma

R
Rahu
S
Shashi (Moon)

FAQs

This verse praises the dhīra—one who remains steady in distress—teaching that despair is not the response of the spiritually mature; difficulties pass like an eclipse.

By using the eclipse metaphor, it implies that dark phases in experience are temporary; one should hold to dharma and clarity, trusting that relief and right order return again.

When facing loss, fear, or setbacks, avoid collapse into hopelessness; keep disciplined action and faith, remembering that even intense phases subside, as the moon reappears after Rāhu.