Shloka 18

Prāyaścitta: Catalogue of Sins, Narakas, and Graded Expiations

Kṛcchra–Cāndrāyaṇa–Japa

उपपापानि चोक्तानि प्रायश्चित्तं निबोधत / शिरः कपालध्वजवान् भिक्षाशी कर्म वेदयन्

upapāpāni coktāni prāyaścittaṃ nibodhata / śiraḥ kapāladhvajavān bhikṣāśī karma vedayan

Die Nebenvergehen sind dargelegt; nun erkenne die Sühne (prāyaścitta) dafür: Man trage einen Schädel als Banner auf dem Haupt, lebe von Almosen und bekenne die eigene Tat offen als Buße.

उपपापानिsecondary sins
उपपापानि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootउपपाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd: Nominative/Accusative), बहुवचन
and
:
Samuccaya (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (conjunction)
उक्तानिhave been stated
उक्तानि:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) + क्त (कृदन्त प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन; ‘उपपापानि’ इति पदस्य विशेषणम्
प्रायश्चित्तम्expiation
प्रायश्चित्तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्रायश्चित्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
निबोधतunderstand/learn
निबोधत:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootबुध् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), बहुवचन; परस्मैपदम्; उपसर्गः—नि
शिरःhead
शिरः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशिरस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
कपाल-ध्वजवान्having a skull as a banner/insignia
कपाल-ध्वजवान्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootकपाल (प्रातिपदिक) + ध्वजवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; बहुव्रीह्यर्थक-तत्पुरुष (कपालं ध्वजः यस्य सः)
भिक्षाशीliving on alms
भिक्षाशी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootभिक्षा (प्रातिपदिक) + अश् (धातु) → आशी (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; उपपद-तत्पुरुष/कृदन्त (भिक्षां अश्नाति इति)
कर्मdeed/rite
कर्म:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
वेदयन्making known/declaring
वेदयन्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootविद् (धातु) (कारणार्थे/ज्ञापनार्थे)
Formवर्तमानकाले कृदन्त (शतृ/Present active participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; परस्मैपदी

Lord Vishnu (in instruction to Garuda/Vinata-putra)

Concept: Upapāpa requires prāyaścitta involving visible austerity, humility, and truthfulness about one’s act.

Vedantic Theme: Karma-kṣaya through tapas and satya; purification of mind as prerequisite for higher pursuit.

Application: Adopt accountable restitution: accept consequences, simplify life, seek guidance, and practice transparent confession where appropriate (without harming others).

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Type: public space/settlement outskirts (implied for begging and declaration)

Related Themes: Garuda Purana 1.105.17–21 (sequence: sin → atonement → specific expiations)

FAQs

This verse frames expiation as a structured remedy after listing secondary sins, emphasizing visible austerity, humility (living on alms), and moral accountability (confession).

By prescribing confession and disciplined living, it implies that karmic burden can be lightened through acknowledged responsibility and corrective conduct, shaping one’s post-death consequences.

Admit wrongdoing without concealment, adopt sincere restraint and simplicity, and take corrective steps that demonstrate accountability rather than repeating the same harm.