Shloka 22

Maṅgalācaraṇa, the Sages’ Inquiry, and Hari as Supreme with an Avatāra-Outline

ऋषिभिर्याचितो भेजे नवमं पार्थिवं वपुः / दुग्धैर्महौषधैर्विप्रास्तेन संजीविताः प्रजाः

ṛṣibhiryācito bheje navamaṃ pārthivaṃ vapuḥ / dugdhairmahauṣadhairviprāstena saṃjīvitāḥ prajāḥ

Auf Bitten der ṛṣis nahm Er einen neunten, irdischen Leib an. Durch Milch und große Heilkräuter belebten die Brāhmaṇas die Geschöpfe durch Ihn wieder.

ṛṣibhiḥby sages
ṛṣibhiḥ:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootṛṣi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचनम्
yācitaḥhaving been requested
yācitaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootyāc (धातु) + yācita (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृत् (past passive participle/क्त), पुंलिङ्गे, प्रथमा, एकवचनम्; ‘requested’
bhejeassumed/took
bheje:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootbhaj (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), प्रथमपुरुषः (3rd person), एकवचनम्; परस्मैपदी
navamamninth
navamam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootnavama (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचनम्; क्रमवाचक-विशेषणम्
pārthivamearthly
pārthivam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootpārthiva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया, एकवचनम्; ‘earthly’
vapuḥbody/form
vapuḥ:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvapus (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचनम्
dugdhaiḥwith milks
dugdhaiḥ:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootdugdha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचनम्
mahauṣadhaiḥwith great medicinal herbs
mahauṣadhaiḥ:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootmahā + auṣadhi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, तृतीया, बहुवचनम्; महा-औषधयः (great herbs/medicines)
viprāḥBrahmins
viprāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvipra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचनम्
tenaby that/thereby
tena:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्गे, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचनम्; सर्वनाम
saṃjīvitāḥrevived
saṃjīvitāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootsaṃ-jīv (धातु) + saṃjīvita (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृत् (past passive participle/क्त), पुंलिङ्गे, प्रथमा, बहुवचनम्; ‘revived’
prajāḥcreatures/subjects
prajāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootprajā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, प्रथमा, बहुवचनम्

Lord Vishnu (narrating to Garuda/Vinata-putra)

Concept: The Lord responds to the sages’ request by taking an earthly body; through sacred nourishment (milk) and mahauṣadhi, beings are revived—divine grace working through sanctified means.

Vedantic Theme: Īśvara-anugraha mediated through upāyas (means) within prakṛti; preservation of beings as divine function.

Application: Seek wise counsel and prayerful intention; use nourishment and medicine ethically for restoration of life; honor healing as sacred service.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: earthly manifestation context (pārthiva vapuḥ)

Related Themes: Garuda Purana 1.1 (avatar list continues)

R
Rishis
V
Vipras (Brahmins)
P
Prajā (creatures/people)

FAQs

It highlights a deliberate assumption of an earthly form in response to the sages’ request, emphasizing divine participation in restoring order and life within the material world.

This verse is primarily cosmological rather than post-death; it frames how life is sustained and restored on earth, which forms the backdrop for later teachings on dharma, karma, and the soul’s journey.

It encourages respect for healing knowledge and dharmic stewardship—supporting life through sattvic means (nourishment, medicine, and service guided by wise counsel).