Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

दुर्मद-कुरण्ड-वधः (The Slaying of Durmada and Kuraṇḍa) — Lalitopākhyāna Battle Continuation

अथ प्रववृते युद्धं शक्तीनाममरद्रुहाम् / अन्योन्यवीरभाषाभिः प्रोत्साहितघनक्रुधाम्

atha pravavṛte yuddhaṃ śaktīnāmamaradruhām / anyonyavīrabhāṣābhiḥ protsāhitaghanakrudhām

Darauf entbrannte der Kampf der Śakti-Träger, der Feinde der Amaras; sie stachelten einander mit Heldenworten an, und ihr Zorn ballte sich wie dichte Wolken.

athathen
atha:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
FormDiscourse particle (निपात)
pravavṛtearose / commenced
pravavṛte:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvṛt (वृत् धातु)
FormPerfect (Liṭ/लिट्), 3rd person (प्रथम-पुरुष), Singular; with prefix pra-; आत्मनेपद
yuddhambattle
yuddham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyuddha (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
śaktīnāmof the powers / of the Śaktis
śaktīnām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootśakti (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Genitive (6th/षष्ठी), Plural
amara-druhāmof the foes of the immortals (gods)
amara-druhām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootamara + druh (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th/षष्ठी), Plural; समास: अमर+द्रुह् (तत्पुरुष)
anyonya-vīra-bhāṣābhiḥby mutual heroic shouts/speeches
anyonya-vīra-bhāṣābhiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootanyonya + vīra + bhāṣā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural; समास: अन्योन्य+वीर+भाषा (तत्पुरुष)
protsāhita-ghana-krudhāmof those whose dense wrath was incited
protsāhita-ghana-krudhām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootprotsāhita (कृदन्त; उत्+सह्/उत्साहय्) + ghana + krudh (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th/षष्ठी), Plural; समास: प्रोत्साहित+घनक्रुध (तत्पुरुष), where घन+क्रुध (कर्मधारय)