Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Jaḍa Bharata’s Birth, Feigned Madness, and Protection by Goddess Kālī

एवमेव खलु महदभिचारातिक्रम: कार्त्स्‍न्येनात्मने फलति ॥ १९ ॥

evam eva khalu mahad-abhicārāti-kramaḥ kārtsnyenātmane phalati.

Wahrlich, wer ein Vergehen gegen eine große Persönlichkeit begeht, wird durch seine eigenen Taten vollständig vernichtet.

एवम्thus
एवम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; manner adverb (thus)
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; emphasis (indeed)
खलुsurely
खलु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootखलु (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चय/प्रत्यय (surely/indeed)
महत्-अभिचार-अति-क्रमःa great transgression of sorcery
महत्-अभिचार-अति-क्रमः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमहत् (प्रातिपदिक) + अभिचार (प्रातिपदिक) + अति (अव्यय) + क्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘great transgression of sorcery/black magic’
कार्त्स्न्येनcompletely
कार्त्स्न्येन:
Karana (करण/भावे तृतीया)
TypeNoun
Rootकार्त्स्न्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; ‘in entirety/wholly’ (instrumental of manner)
आत्मनेfor oneself
आत्मने:
Sampradana (सम्प्रदान/चतुर्थी)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/dative), एकवचन
फलतिbears fruit
फलति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootफल् (धातु)
Formलट् (present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन

FAQs

This verse states that a serious transgression against a great soul inevitably returns fully to the offender, producing its results upon oneself.

Because the Bhagavatam repeatedly teaches that spiritual life depends on honoring saints; offenses to them create powerful karmic reactions and obstruct devotion.

Cultivate humility, avoid criticism of sincere devotees, seek forgiveness quickly when mistakes occur, and practice respectful speech and conduct toward saintly persons.