Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Panchama Skandha, Shloka 14

Jaḍa Bharata’s Birth, Feigned Madness, and Protection by Goddess Kālī

अथ त एनमनवद्यलक्षणमवमृश्य भर्तृकर्मनिष्पत्तिं मन्यमाना बद्ध्वा रशनया चण्डिकागृहमुपनिन्युर्मुदा विकसितवदना: ॥ १४ ॥

atha ta enam anavadya-lakṣaṇam avamṛśya bhartṛ-karma-niṣpattiṁ manyamānā baddhvā raśanayā caṇḍikā-gṛham upaninyur mudā vikasita-vadanāḥ.

Dann, nachdem sie Jaḍa Bharatas tadellose Merkmale geprüft hatten, hielten sie ihn für geeignet als „Mensch‑Tier“ des Opfers und meinten, damit den Auftrag ihres Anführers zu erfüllen. Mit vor Freude strahlenden Gesichtern banden sie ihn mit Seilen und brachten ihn zum Tempel der Caṇḍikā (Kālī).

अथthen
अथ:
प्रकरणसूचक (Discourse marker)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रमसूचक
तेthey
ते:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, बहुवचन; सर्वनाम
एनम्him
एनम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootएतद्/इदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
अनवद्यलक्षणम्having faultless marks
अनवद्यलक्षणम्:
कर्म-विशेषण (Qualifier of object)
TypeAdjective
Rootअनवद्य + लक्षण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन; कर्मधारय (अनवद्यं लक्षणं यस्य) विशेषणम् (एनम्)
अवमृश्यhaving examined
अवमृश्य:
पूर्वक्रिया (Prior action)
TypeVerb
Rootअव√मृश् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्यय (absolutive/gerund); अव्ययभाव
भर्तृकर्मनिष्पत्तिम्the fulfillment of their master's task
भर्तृकर्मनिष्पत्तिम्:
कर्म (Karma/Object of manyamānāḥ—thinking)
TypeNoun
Rootभर्तृ + कर्म + निष्पत्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (भर्तुः कर्मणः निष्पत्तिः)
मन्यमानाःthinking, considering
मन्यमानाः:
कर्ता-विशेषण (Subject participle)
TypeVerb
Root√मन् (धातु)
Formवर्तमानकाले शानच्-प्रत्यय (present middle participle); पुंलिङ्ग; प्रथमा, बहुवचन; कर्तरि; विशेषणम् (ते)
बद्ध्वाhaving bound
बद्ध्वा:
पूर्वक्रिया (Prior action)
TypeVerb
Root√बन्ध् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्यय (absolutive/gerund)
रशनयाwith a rope
रशनया:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootरशना (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; तृतीया, एकवचन; करण
चण्डिकागृहम्to the house/temple of Caṇḍikā
चण्डिकागृहम्:
कर्म (Karma/Object of upaninyuḥ)
TypeNoun
Rootचण्डिका + गृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (चण्डिकायाः गृहं)
उपनिन्युःthey brought near, led
उपनिन्युः:
क्रिया (Action)
TypeVerb
Rootउप√नी (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect); परस्मैपद; प्रथमपुरुष, बहुवचन
मुदाwith joy
मुदा:
करण (Manner)
TypeNoun
Rootमुद्/मुदा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; तृतीया, एकवचन; भावे करण (instrumental of manner)
विकसितवदनाःwith blossoming faces (smiling)
विकसितवदनाः:
कर्ता-विशेषण (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootविकसित + वदन (प्रातिपदिक; √कस्-क्त)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, बहुवचन; बहुव्रीहि (विकसितं वदनं येषां ते) विशेषणम् (ते)

In some parts of India, animalistic men are still sacrificed before the goddess Kālī. However, such a sacrifice is only performed by śūdras and dacoits. Their business is to plunder the wealthy, and to become successful they offer an animalistic man before the goddess Kālī. It should be noted that they never sacrifice an intelligent man before the goddess. In the body of a brāhmaṇa, Bharata Mahārāja appeared deaf and dumb, yet he was the most intelligent man in the world. Nonetheless, being completely surrendered unto the Supreme Personality of Godhead, he remained in that condition and did not protest being brought before the deity for slaughter. As we have learned from the previous verses, he was very strong and could have very easily avoided being bound with ropes, but he did not do anything. He simply depended on the Supreme Personality of Godhead for his protection. Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura describes surrender unto the Supreme Lord in this way:

J
Jaḍa Bharata
C
Caṇḍikā

FAQs

Because the misled followers of a leader believed his auspicious, faultless features made him suitable to complete their master’s ritual, so they bound him and took him to Caṇḍikā’s temple.

It means “one whose marks are faultless and auspicious,” indicating Jaḍa Bharata’s pure, saintly qualities that others misinterpreted for their own purpose.

Do not mistake outer appearances or “good signs” as justification for harmful actions; true dharma rejects cruelty, and devotion cultivates discernment over blind ritualism.