Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Panchama Skandha, Shloka 11

Nābhi’s Sacrifice and Lord Viṣṇu’s Promise to Appear as a Son (Ṛṣabhadeva’s Advent Prelude)

असङ्गनिशितज्ञानानलविधूताशेषमलानां भवत्स्वभावानामात्मारामाणां मुनीनामनवरतपरिगुणितगुणगण परममङ्गलायनगुणगणकथनोऽसि ॥ ११ ॥

asaṅga-niśita-jñānānala-vidhūtāśeṣa-malānāṁ bhavat-svabhāvānām ātmārāmāṇāṁ munīnām anavarata-pariguṇita-guṇa-gaṇa parama-maṅgalāyana-guṇa-gaṇa-kathano ’si.

Geliebter Herr, die großen Weisen, ungebunden, die alle Unreinheit im scharfen Feuer der Erkenntnis verbrannt haben und als ātmārāma in Deiner eigenen Natur ruhen, preisen unablässig die Schar Deiner geistigen Eigenschaften. Die Erzählung Deiner Herrlichkeiten ist die Zuflucht höchsten Segens.

asaṅga-niśita-jñāna-anala-vidhūta-aśeṣa-malānāmof those whose all impurities are burnt off by the fire of sharp unattached knowledge
asaṅga-niśita-jñāna-anala-vidhūta-aśeṣa-malānām:
Sambandha (सम्बन्ध/genitive qualifier)
TypeAdjective
Rootasaṅga + niśita + jñāna + anala + vidhūta + aśeṣa + mala (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन; बहुपद-तत्पुरुष/कर्मधारय-समुच्चयार्थ (of those whose all impurities have been shaken off by the fire of sharp, unattached knowledge)
bhavat-svabhāvānāmof those of your nature
bhavat-svabhāvānām:
Sambandha (सम्बन्ध/genitive qualifier)
TypeAdjective
Rootbhavat + svabhāva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन; तत्पुरुष (bhavataḥ svabhāvaḥ = having your nature)
ātmārāmāṇāmof the self-delighted (self-satisfied)
ātmārāmāṇām:
Sambandha (सम्बन्ध/genitive qualifier)
TypeNoun
Rootātmārāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन; कर्मधारय (ātmani ārāmaḥ = delighting in the Self)
munīnāmof sages
munīnām:
Sambandha (सम्बन्ध/genitive: of sages)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन
anavarata-pariguṇita-guṇa-gaṇaḥwhose multitude of qualities is ceaselessly sung
anavarata-pariguṇita-guṇa-gaṇaḥ:
Karta (कर्ता/predicate adjective of tvam)
TypeAdjective
Rootanavarata + pariguṇita + guṇa + gaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; बहुपद-तत्पुरुष (whose groups of qualities are continuously enumerated)
parama-maṅgalāyana-guṇa-gaṇa-kathanaḥthe narration of the multitude of qualities that are the supreme abode of auspiciousness
parama-maṅgalāyana-guṇa-gaṇa-kathanaḥ:
Karta (कर्ता/predicate nominative)
TypeNoun
Rootparama + maṅgala-āyana + guṇa + gaṇa + kathana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; बहुपद-तत्पुरुष (supremely auspicious-abode qualities’ multitude narration)
asiyou are
asi:
Kriya (क्रिया/verb)
TypeVerb
Rootas (अस् धातु)
Formलट्-लकार (Present), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; परस्मैपद

The priests in Mahārāja Nābhi’s sacrificial arena appreciated the personal presence of the Supreme Lord Viṣṇu, and they considered themselves very much obliged. The Lord’s appearance is rare even for great saintly persons who have become completely detached from this material world and whose hearts are clean due to constantly chanting the glories of the Lord. Such people are satisfied by chanting the transcendental qualities of the Lord. The Lord’s personal presence is not actually required. The priests are pointing out that the Lord’s personal presence is very rare even for such elevated sages but that He was so kind to them that now He was personally present. Therefore the priests were very much obliged.

P
Parīkṣit Mahārāja
B
Bhagavān (the Supreme Lord, implicitly addressed)

FAQs

This verse says that truly self-realized sages have all impurities destroyed by the fire of sharp spiritual knowledge combined with detachment, and they constantly glorify the Lord’s auspicious qualities.

In the narrative, Śukadeva highlights that even sages who are fully satisfied in the Self are naturally drawn to glorify Bhagavān—showing the unique supremacy and auspiciousness of bhakti and Hari-kathā.

Practice selective association, reduce distractions that inflame desire, and make daily time for hearing/chanting the Lord’s names and qualities—so knowledge becomes lived detachment and devotion becomes steady.