Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Rāhu, Eclipses, Antarikṣa, and the Seven Subterranean Heavens

Bila-svarga

न वै भगवान्नूनममुष्यानुजग्राह यदुत पुनरात्मानुस्मृतिमोषणं मायामयभोगैश्वर्यमेवातनुतेति ॥ २२ ॥

na vai bhagavān nūnam amuṣyānujagrāha yad uta punar ātmānusmṛti-moṣaṇaṁ māyāmaya-bhogaiśvaryam evātanuteti.

Wahrlich, der Bhagavān erwies Bali Mahārāja keine Gnade, indem Er ihm materielles Glück und Reichtum gab; denn māyāhafte Genüsse und Macht rauben die Erinnerung an den liebenden Dienst am Herrn, und der Geist kann sich nicht mehr in der Höchsten Person versenken.

nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/negation marker)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
vaiindeed
vai:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formनिश्चय/अवधारणार्थक-अव्यय (emphatic particle)
bhagavānthe Lord
bhagavān:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootbhagavat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
nūnamsurely
nūnam:
Sambandha (सम्बन्ध/adverbial)
TypeIndeclinable
Rootnūnam (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय (certainly)
amuṣyaof that (person)
amuṣya:
Sambandha (सम्बन्ध/genitive)
TypeNoun
Rootadas (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन (Singular)
anujagrāhafavored; showed grace to
anujagrāha:
Kriya (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Rootanu√grah (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
yatbecause/that
yat:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसम्बन्धबोधक-अव्यय (relative particle: 'since/that')
utaindeed; and
uta:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootuta (अव्यय)
Formसमुच्चय/विशेषणार्थक-अव्यय (and/indeed)
punaragain
punar:
Sambandha (सम्बन्ध/adverbial)
TypeIndeclinable
Rootpunar (अव्यय)
Formपुनरावृत्त्यर्थक-अव्यय (again)
ātma-anusmṛti-moṣaṇamthe stealing of self-remembrance
ātma-anusmṛti-moṣaṇam:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक) + anusmṛti (प्रातिपदिक) + moṣaṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुषः/उपपद-तत्पुरुषः (आत्मनः अनुस्मृतिः तस्य मोषणम्)
māyā-maya-bhoga-aiśvaryamopulence of enjoyment made of illusion
māyā-maya-bhoga-aiśvaryam:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootmāyā (प्रातिपदिक) + maya (प्रातिपदिक) + bhoga (प्रातिपदिक) + aiśvarya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन (Singular); तत्पुरुष-समासः (मायामयम् भोगैश्वर्यम्)
evaonly
eva:
Sambandha (सम्बन्ध/emphasis)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय (only/just)
ātanuteextends; spreads; bestows
ātanute:
Kriya (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Rootā√tan (धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद, प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध/quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formइति-शब्दः (quotative particle)

There are two kinds of opulence. One, which results from one’s karma, is material, whereas the other is spiritual. A surrendered soul who fully depends upon the Supreme Personality of Godhead does not want material opulence for sense gratification. Therefore when a pure devotee is seen to possess exalted material opulence, it is not due to his karma. Rather, it is due to his bhakti. In other words, he is in that position because the Supreme Lord wants him to execute service to Him very easily and opulently. The special mercy of the Lord for the neophyte devotee is that he becomes materially poor. This is the Lord’s mercy because if a neophyte devotee becomes materially opulent, he forgets the service of the Lord. However, if an advanced devotee is favored by the Lord with opulence, it is not material opulence but a spiritual opportunity. Material opulence offered to the demigods causes forgetfulness of the Lord, but opulence was given to Bali Mahārāja for continuing service to the Lord, which was free from any touch of māyā.

B
Bhagavān (Śrī Hari)

FAQs

This verse says that illusory enjoyment and opulence can rob one of ātma-smṛti (true spiritual remembrance); when such forgetfulness increases, it indicates the Lord’s mercy has not yet fully awakened in that person.

Because instead of granting spiritual remembrance and liberation-oriented intelligence, the Lord allows them to remain absorbed in māyā-made pleasures that deepen forgetfulness of the Self.

Treat comfort and success as tools, not the goal; regularly cultivate remembrance through śravaṇa-kīrtana (hearing and chanting), and practice restraint so prosperity does not become a cause of spiritual forgetfulness.