Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

Varṣa-devatā Worship in Jambūdvīpa: Hayagrīva/Hayaśīrṣa, Nṛsiṁha, Kāmadeva (Pradyumna), Matsya, Kūrma, and Varāha

करोति विश्वस्थितिसंयमोदयं यस्येप्सितं नेप्सितमीक्षितुर्गुणै: । माया यथायो भ्रमते तदाश्रयं ग्राव्णो नमस्ते गुणकर्मसाक्षिणे ॥ ३८ ॥

karoti viśva-sthiti-saṁyamodayaṁ yasyepsitaṁ nepsitam īkṣitur guṇaiḥ māyā yathāyo bhramate tad-āśrayaṁ grāvṇo namas te guṇa-karma-sākṣiṇe

O Herr! Du begehrst nicht aus Dir selbst die Schöpfung, Erhaltung oder Auflösung dieser materiellen Welt; doch zum Wohl der gebundenen Seelen vollziehst Du diese Werke durch Deine Māyā-Kraft. Wie ein Stück Eisen sich unter dem Einfluss des Magnetsteins bewegt, so gerät die träge Materie in Bewegung, wenn Dein Blick auf die gesamte materielle Energie fällt. Ehrerbietung Dir, dem Zeugen von guṇa und Handlungen.

karotidoes; makes
karoti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular)
viśva-sthiti-saṁyama-udayamthe creation/maintenance/restraint/dissolution (rise) of the universe
viśva-sthiti-saṁyama-udayam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootviśva (प्रातिपदिक) + sthiti (प्रातिपदिक) + saṁyama (प्रातिपदिक) + udaya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया (Accusative), एकवचन (singular); समाहार-द्वन्द्वः (collective dvandva)
yasyawhose
yasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (masc/neut), षष्ठी (Genitive), एकवचन (singular)
īpsitamthe desired (thing)
īpsitam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootīpsita (कृदन्त; √āp/īps ‘to desire’ से)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन (singular); भूतकृदन्त-प्रत्यय (past passive participle sense: ‘desired’)
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negative particle)
īpsitamthe desired (thing)
īpsitam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootīpsita (कृदन्त; √āp/īps)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन (singular)
īkṣituḥof the seer/overseer
īkṣituḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootīkṣitṛ (प्रातिपदिक; √īkṣ धातु से)
Formपुंलिङ्ग (masculine), षष्ठी (Genitive), एकवचन (singular)
guṇaiḥby (His) qualities; through the guṇas
guṇaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootguṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), तृतीया (Instrumental), बहुवचन (plural)
māyāmāyā (deluding power)
māyā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmāyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), प्रथमा (Nominative), एकवचन (singular)
yathāas; just like
yathā:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formउपमा/प्रकार-अव्यय (comparative/manner adverb)
ayaḥiron
ayaḥ:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootayas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा (Nominative), एकवचन (singular)
bhramatemoves about; revolves
bhramate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhram (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपदम्, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular)
tat-āśrayamhaving Him/that as its support
tat-āśrayam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + āśraya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया (Accusative), एकवचन (singular); षष्ठी-तत्पुरुषः (‘having that as support’)
grāvṇaḥof the magnet (lodestone)
grāvṇaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootgrāvan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), षष्ठी (Genitive), एकवचन (singular)
namaḥsalutation
namaḥ:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Rootnamaḥ (अव्यय/निपात)
Formनमस्कारार्थक-अव्यय (salutatory particle)
teto you
te:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया/चतुर्थी (Acc/Dat) एकवचन (singular); एन्क्लिटिक रूप (enclitic)
guṇa-karma-sākṣiṇeto the witness of qualities and actions
guṇa-karma-sākṣiṇe:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootguṇa (प्रातिपदिक) + karma (प्रातिपदिक) + sākṣin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), चतुर्थी (Dative), एकवचन (singular); षष्ठी-तत्पुरुषः (‘witness of qualities and actions’)

Sometimes the question arises why the Supreme Lord has created this material world, which is so full of suffering for the living entities entrapped in it. The answer given herein is that the Supreme Personality of Godhead does not wish to create this material world just to inflict suffering on the living entities. The Supreme Lord creates this world only because the conditioned souls want to enjoy it.

FAQs

This verse says māyā acts only by taking shelter of the Lord; like iron moved by a magnet, the world’s movement under māyā depends on His supreme influence.

The Supreme Lord as Paramātmā—He observes and sanctions the workings of the modes of nature and the karmic activities of all beings.

Seeing that both the desired and undesired come under the Lord’s governance, a devotee cultivates surrender and steadiness—offering results to Him rather than being ruled by changing circumstances.