Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Varṣa-devatā Worship in Jambūdvīpa: Hayagrīva/Hayaśīrṣa, Nṛsiṁha, Kāmadeva (Pradyumna), Matsya, Kūrma, and Varāha

तस्माद्रजोरागविषादमन्यु- मानस्पृहाभयदैन्याधिमूलम् । हित्वा गृहं संसृतिचक्रवालं नृसिंहपादं भजताकुतोभयमिति ॥ १४ ॥

tasmād rajo-rāga-viṣāda-manyu- māna-spṛhā-bhayadainyādhimūlam hitvā gṛhaṁ saṁsṛti-cakravālaṁ nṛsiṁha-pādaṁ bhajatākutobhayam iti

Darum, o Asuras, gebt das sogenannte Glück des Familienlebens auf, die Wurzel rajassischer Anhaftung, Trübsinn, Zorn, Stolz, unermüdlicher Begierden, Furcht, Elend und Krankheit, und den Ring des Kreislaufs von Geburt und Tod. Nehmt Zuflucht zu den Lotosfüßen des Herrn Nṛsiṁhadeva, dem wahren Hort der Furchtlosigkeit; dort ist das echte Ohne-Furcht-Sein.

तस्मात्therefore/from that
तस्मात्:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन
रजः-राग-विषाद-मन्यु-मान-स्पृहा-भय-दैन्य-आधि-मूलम्having as its root the afflictions of passion, attachment, grief, anger, pride, longing, fear, misery, and anxiety
रजः-राग-विषाद-मन्यु-मान-स्पृहा-भय-दैन्य-आधि-मूलम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootरजस्+राग+विषाद+मन्यु+मान+स्पृहा+भय+दैन्य+आधि+मूल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; समासः—षष्ठी/तत्पुरुष-प्रधान (X-आधि-मूलम् = whose root/cause is these); ‘गृहम्’ विशेषण
हित्वाhaving abandoned
हित्वा:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Root√हा (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive), पूर्वक्रिया
गृहम्home/household
गृहम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
संसृति-चक्रवालम्the enclosure/whirlpool of transmigration
संसृति-चक्रवालम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसंसृति+चक्रवाल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (संसृतेः चक्रवालम्); ‘गृहम्’ विशेषण
नृसिंह-पादम्the feet of Narasiṁha
नृसिंह-पादम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootनृसिंह+पाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (नृसिंहस्य पादः)
भजतworship/serve
भजत:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√भज् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), बहुवचन; परस्मैपद
अकुतोभयम्fearless (from any quarter)
अकुतोभयम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअकुतोभय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; बहुव्रीहि (कुतः अपि भयम् न यस्य सः) — ‘नृसिंहपादम्’ विशेषण
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण-समाप्ति सूचक (quotative particle)
P
Prahlāda Mahārāja
L
Lord Nṛsiṁhadeva

FAQs

This verse says fear and anxiety arise from the root of material passion and attachment—expressed as craving, pride, anger, lamentation, and related mental distress—and it advises taking shelter of Lord Nṛsiṁha’s feet to become fearless.

Prahlāda describes worldly home-attachment as a stronghold of saṁsāra because it often nourishes rajo-guṇa and the chain of emotions that bind the soul; he urges devotion to Lord Nṛsiṁha as the real refuge.

Reduce attachment-driven habits that trigger anxiety (craving, anger, pride) and daily take shelter through prayer, chanting, and remembrance of Lord Nṛsiṁha, cultivating dependence on Bhagavān rather than on unstable material security.