Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

The Forest of Material Existence (Saṁsāra-vana) and the Delivering Path of Bharata’s Teachings

यदा पाखण्डिभिरात्मवञ्चितैस्तैरुरु वञ्चितो ब्रह्मकुलं समावसंस्तेषां शीलमुपनयनादिश्रौतस्मार्तकर्मानुष्ठानेन भगवतो यज्ञपुरुषस्याराधनमेव तदरोचयन् शूद्रकुलं भजते निगमाचारेऽशुद्धितो यस्य मिथुनीभाव: कुटुम्बभरणं यथा वानरजाते: ॥ ३० ॥

yadā pākhaṇḍibhir ātma-vañcitais tair uru vañcito brahma-kulaṁ samāvasaṁs teṣāṁ śīlam upanayanādi-śrauta-smārta-karmānuṣṭhā-nena bhagavato yajña-puruṣasyārādhanam eva tad arocayan śūdra-kulaṁ bhajate nigamācāre ’śuddhito yasya mithunī-bhāvaḥ kuṭumba-bharaṇaṁ yathā vānara-jāteḥ.

Die falschen Svāmīs, Yogīs und „Inkarnationen“, die nicht an die Höchste Persönlichkeit Gottes glauben, heißen pāṣaṇḍīs. Sie selbst sind gefallen und betrogen, und wer zu ihnen geht, wird seinerseits betrogen. So sucht der Betrogene mitunter Zuflucht bei Brāhmaṇas oder vedischen Anhängern mit Kṛṣṇa-Bewusstsein, die die Verehrung des Yajña-puruṣa durch śrauta-smārta-Riten wie die Upanayana lehren. Doch weil er nicht standhaft bleiben kann, fällt er erneut und schließt sich śūdras an, die geschickt sind, sexuelle Ausschweifung zu arrangieren; bei ihnen treten Paarung und Familienunterhalt hervor wie bei der Affenrasse.

यदाwhen
यदा:
कालाधिकरण (Temporal)
TypeIndeclinable
Rootयदा (अव्यय)
Formअव्यय (temporal conjunction): 'when'
पाखण्डिभिःby heretics
पाखण्डिभिः:
करण (Instrument/Agent in passive/करण)
TypeNoun
Rootपाखण्डिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन
आत्म-वञ्चितैःself-deceived
आत्म-वञ्चितैः:
करण-विशेषण (Instrument qualifier)
TypeAdjective
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक) + वञ्चित (√वञ्च्, कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त; तत्पुरुषः: 'आत्मना वञ्चिताः' = self-deluded
तैःby them
तैः:
करण (Instrument/Agent)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन
उरुgreatly
उरु:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeAdjective
Rootउरु (प्रातिपदिक/अव्ययवत्)
Formअव्ययवत् विशेषण: 'much/greatly' (indeclinable-like usage)
वञ्चितःdeceived
वञ्चितः:
कर्तृ-विशेषण (Subject qualifier)
TypeAdjective
Root√वञ्च् (धातु) → वञ्चित (कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त; 'deceived'
ब्रह्म-कुलम्a brāhmaṇa family
ब्रह्म-कुलम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक) + कुल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; तत्पुरुषः: 'ब्राह्मणानां कुलम्'
समावसन्dwelling
समावसन्:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootसम्-आ-√वस् (धातु)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त, पुंलिङ्ग प्रथमा एकवचन; 'dwelling/living'
तेषाम्of them
तेषाम्:
सम्बन्ध (Genitive)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (सम्बन्ध), बहुवचन
शीलम्conduct/practice
शीलम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशील (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
उपनयन-आदि-श्रौत-स्मार्त-कर्म-अनुष्ठानेनby performance of rites—upanayana etc., Vedic and smārta duties
उपनयन-आदि-श्रौत-स्मार्त-कर्म-अनुष्ठानेन:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootउपनयन (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक) + श्रौत (प्रातिपदिक) + स्मार्त (प्रातिपदिक) + कर्म (प्रातिपदिक) + अनुष्ठान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषः: 'उपनयनादीनां श्रौतस्मार्तकर्मणाम् अनुष्ठानम्'
भगवतःof the Lord
भगवतः:
सम्बन्ध (Genitive)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
यज्ञ-पुरुषस्यof the sacrificial Person
यज्ञ-पुरुषस्य:
सम्बन्ध (Genitive)
TypeNoun
Rootयज्ञ (प्रातिपदिक) + पुरुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
आराधनम्worship
आराधनम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootआराधन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
एवalone/indeed
एव:
निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय (emphasis): 'alone/indeed'
तत्that
तत्:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; referring to 'that (worship)'
अरोचयन्disliking
अरोचयन्:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootअ-√रुच् (धातु)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त, पुंलिङ्ग प्रथमा एकवचन; 'not liking/disapproving'
शूद्र-कुलम्a śūdra family
शूद्र-कुलम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशूद्र (प्रातिपदिक) + कुल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
भजतेresorts to/associates with
भजते:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√भज् (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
निगम-आचारेin Vedic conduct
निगम-आचारे:
अधिकरण (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootनिगम (प्रातिपदिक) + आचार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन; तत्पुरुषः: 'निगमानां आचारः'
अशुद्धितःdue to impurity
अशुद्धितः:
हेतु (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootअशुद्धि (प्रातिपदिक)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय: 'from impurity / due to impurity'
यस्यwhose
यस्य:
सम्बन्ध (Genitive)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
मिथुनी-भावःpairing/sexual union
मिथुनी-भावः:
कर्ता/विषय (Subject/topic)
TypeNoun
Rootमिथुनी (प्रातिपदिक) + भाव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुषः: 'मिथुनीकरणस्य भावः'
कुटुम्ब-भरणम्maintenance of family
कुटुम्ब-भरणम्:
सम्बन्ध/विधेय (Predicate nominative)
TypeNoun
Rootकुटुम्ब (प्रातिपदिक) + भरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुषः: 'कुटुम्बस्य भरणम्'
यथाlike
यथा:
उपमान (Comparison marker)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय (comparative particle): 'as/like'
वानर-जातेःof the monkey species
वानर-जातेः:
सम्बन्ध (Genitive of comparison)
TypeNoun
Rootवानर (प्रातिपदिक) + जाति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध), एकवचन; तत्पुरुषः: 'वानराणां जातिः'

By fulfilling the process of evolution from the aquatics to the animal platform, a living entity eventually reaches the human form. The three modes of material nature are always working in the evolutionary process. Those who come to the human form through the quality of sattva-guṇa were cows in their last animal incarnation. Those who come to the human form through the quality of rajo-guṇa were lions in their last animal incarnation. And those who come to the human form through the quality of tamo-guṇa were monkeys in their last animal incarnation. In this age, those who come through the monkey species are considered by modern anthropologists like Darwin to be descendants of monkeys. We receive information herein that those who are simply interested in sex are actually no better than monkeys. Monkeys are very expert in sexual enjoyment, and sometimes sex glands are taken from monkeys and placed in the human body so that a human being can enjoy sex in old age. In this way modern civilization has advanced. Many monkeys in India were caught and sent to Europe so that their sex glands could serve as replacements for those of old people. Those who actually descend from the monkeys are interested in expanding their aristocratic families through sex. In the Vedas there are also certain ceremonies especially meant for sexual improvement and promotion to higher planetary systems, where the demigods are enjoying sex. The demigods are also very much inclined toward sex because that is the basic principle of material enjoyment.

Y
Yajña-puruṣa (Supreme Lord as the enjoyer of sacrifice)
P
Pākhaṇḍīs (atheistic impostors)

FAQs

This verse says that self-deceived people can be further cheated by pākhaṇḍīs, causing them to lose taste for Vedic duties meant to worship the Lord (Yajña-puruṣa) and fall into impure, sense-centered living.

Because when Vedic conduct is rejected, life often becomes focused mainly on sexual union and maintaining the family, which the verse likens to the instinct-driven pattern seen among monkeys.

Avoid misleading anti-spiritual influences, seek authentic guidance, and center daily duties around worship of the Supreme Lord rather than letting life be driven primarily by sensuality and mere economic maintenance.