Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

The Forest of Material Existence: Jaḍa Bharata Instructs King Rahūgaṇa

प्रसज्जति क्‍वापि लताभुजाश्रय- स्तदाश्रयाव्यक्तपदद्विजस्पृह: । क्‍वचित्कदाचिद्धरिचक्रतस्त्रसन् सख्यं विधत्ते बककङ्कगृध्रै: ॥ १६ ॥

prasajjati kvāpi latā-bhujāśrayas tad-āśrayāvyakta-pada-dvija-spṛhaḥ kvacit kadācid dhari-cakratas trasan sakhyaṁ vidhatte baka-kaṅka-gṛdhraiḥ

Manchmal sucht das Lebewesen im Wald des materiellen Daseins Zuflucht bei den Ranken der Lianen und begehrt das Zwitschern der Vögel darin zu hören. Manchmal, aus Furcht vor dem Brüllen der Löwen, schließt es Freundschaft mit Kranichen, Reihern und Geiern.

प्रसज्जतिclings, gets attached
प्रसज्जति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र+सञ्ज् (धातु)
Formलट्-लकार, प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
क्वापिsomewhere
क्वापि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootक्व + अपि (अव्यय)
Formअव्यय, अनिश्चित-देशवाचक (somewhere)
लता-भुज-आश्रयःone taking shelter of vine-like arms
लता-भुज-आश्रयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootलता (प्रातिपदिक) + भुज (प्रातिपदिक) + आश्रय (प्रातिपदिक)
Formसमास: लतायाः भुजः (लताभुजः) तस्य आश्रयः; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तत्-आश्रय-अव्यक्त-पद-द्विज-स्पृहःdesiring the twice-born, with an unmanifest goal, dependent on that shelter
तत्-आश्रय-अव्यक्त-पद-द्विज-स्पृहः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम) + आश्रय (प्रातिपदिक) + अव्यक्त (अव्यक्त) + पद (प्रातिपदिक) + द्विज (प्रातिपदिक) + स्पृह (प्रातिपदिक)
Formबहुपद-तत्पुरुष-समास; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण: (तदाश्रये) अव्यक्तं पदं यस्य, द्विजेषु स्पृहाऽस्ति
क्वचित्somewhere
क्वचित्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootक्वचित् (अव्यय)
Formअव्यय, अनिश्चित-देशवाचक (at some place)
कदाचित्at some time
कदाचित्:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकदाचित् (अव्यय)
Formअव्यय, अनिश्चित-कालवाचक (sometimes)
हरि-चक्रतःfrom Hari’s discus
हरि-चक्रतः:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootहरि (प्रातिपदिक) + चक्र (प्रातिपदिक)
Formसमास: हरिणः चक्रम्; पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन; अपादान (from)
त्रसन्trembling, fearing
त्रसन्:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootत्रस् (धातु) → त्रसत् (शतृ-प्रत्यय)
Formवर्तमानकृदन्त (present participle, शतृ), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सख्यम्friendship
सख्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसख्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
विधत्तेforms, establishes
विधत्ते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवि+धा (धातु)
Formलट्-लकार, प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
बक-कङ्क-गृध्रैःwith cranes, herons, and vultures
बक-कङ्क-गृध्रैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootबक (प्रातिपदिक) + कङ्क (प्रातिपदिक) + गृध्र (प्रातिपदिक)
Formइतरेतर-द्वन्द्व-समास; पुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन (instrumental: with)

In the forest of the material world there are many animals and birds, trees and creepers. Sometimes the living entity wants to take shelter of the creepers; in other words, he wants to be happy by being embraced by the creeperlike arms of his wife. Within the creepers there are many chirping birds; this indicates that he wants to satisfy himself by hearing the sweet voice of his wife. In old age, however, he sometimes becomes afraid of imminent death, which is compared to a roaring lion. To save himself from the lion’s attack, he takes shelter of some bogus svāmīs, yogīs, incarnations, pretenders and cheaters. Being misled by the illusory energy in this way, he spoils his life. It is said, hariṁ vinā mṛtiṁ na taranti: no one can be saved from the imminent danger of death without taking shelter of the Supreme Personality of Godhead. The word hari indicates the lion as well as the Supreme Lord. To be saved from the hands of hari, the lion of death, one must take shelter of the supreme Hari, the Supreme Personality of Godhead. People with a poor fund of knowledge take shelter of nondevotee cheaters and pretenders in order to be saved from the clutches of death. In the forest of the material world, the living entity first of all wants to be very happy by taking shelter of the creeperlike arms of his wife and hearing her sweet voice. Later, he sometimes takes shelter of so-called gurus and sādhus who are like cranes, herons and vultures. Thus he is cheated both ways by not taking shelter of the Supreme Lord.

H
Hari

FAQs

This verse portrays how one becomes trapped by alluring supports (symbolized by creepers) and then seeks fleeting, unclear goals, showing how attachment deepens bondage in material life.

Hari’s discus represents the Lord’s controlling power and the fear that arises when one feels threatened by divine law or consequences; instead of surrender, the conditioned soul often seeks refuge in misguided alliances.

Reduce entangling attachments, be careful about the company you keep, and replace fear-driven coping with conscious turning toward Hari through bhakti practices like nāma-japa and sādhusanga.