Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Purukutsa’s Rasātala Victory; Triśaṅku and Hariścandra; Rohita and Śunaḥśepha

पितरं वरुणग्रस्तं श्रुत्वा जातमहोदरम् । रोहितो ग्राममेयाय तमिन्द्र: प्रत्यषेधत ॥ १७ ॥

pitaraṁ varuṇa-grastaṁ śrutvā jāta-mahodaram rohito grāmam eyāya tam indraḥ pratyaṣedhata

Als Rohita hörte, dass sein Vater von Varuṇa mit Wassersucht geschlagen worden war und sein Bauch stark angeschwollen sei, wollte er in die Hauptstadt zurückkehren; doch Indra verbot es ihm.

पितरम्(his) father
पितरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया एकवचन
वरुण-ग्रस्तम्seized by Varuṇa
वरुण-ग्रस्तम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootवरुण (प्रातिपदिक) + ग्रस्त (कृदन्त; √ग्रस्)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया एकवचन; तत्पुरुष (वरुणेन ग्रस्तः); विशेषणम्
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Kriya (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Root√श्रु (धातु)
Formक्त्वान्त (अव्ययभाव) absolutive; ‘having heard’
जात-महोदरम्having become swollen-bellied (dropsical)
जात-महोदरम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootजात (कृदन्त; √जन्) + महोदर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया एकवचन; कर्मधारय (जातः महोदरः = having developed dropsy/large belly); विशेषणम्
रोहितःRohita
रोहितः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootरोहित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा एकवचन
ग्रामम्to the village
ग्रामम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootग्राम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया एकवचन; गन्तव्य-कर्म
एयायwent
एयाय:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√इ (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect); परस्मैपद; प्रथमपुरुष; एकवचन
तम्him
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया एकवचन
इन्द्रःIndra
इन्द्रः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootइन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा एकवचन
प्रत्यषेधतforbade / prevented
प्रत्यषेधत:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्रति-√षिध्/√सिध् (धातु; निषेधार्थ)
Formलङ् (Imperfect); परस्मैपद; प्रथमपुरुष; एकवचन; ‘प्रत्य-’ उपसर्ग
R
Rohita
V
Varuṇa
I
Indra
H
Hariścandra

FAQs

This verse indicates Hariścandra was seized by Varuṇa, leading to a severe bodily affliction; in the surrounding narrative, the affliction arises from unresolved duty and the consequences of failing to fulfill a vow/obligation connected with Varuṇa.

Indra intervened to prevent Rohita from returning home at that moment, steering the course of events in the unfolding narrative; the verse highlights divine interference by a deva in Rohita’s attempt to respond to his father’s crisis.

When duty, promises, and consequences collide, external obstacles may arise; the verse encourages careful discernment, responsibility, and seeking higher guidance rather than reacting impulsively to distressing news.