Previous Verse
Next Verse

Shloka 62

Nābhāga’s Inheritance, Śiva’s Verdict, and the Rise of Ambarīṣa—Prelude to Durvāsā’s Offense

अजानता ते परमानुभावं कृतं मयाघं भवत: प्रियाणाम् । विधेहि तस्यापचितिं विधात- र्मुच्येत यन्नाम्न्युदिते नारकोऽपि ॥ ६२ ॥

ajānatā te paramānubhāvaṁ kṛtaṁ mayāghaṁ bhavataḥ priyāṇām vidhehi tasyāpacitiṁ vidhātar mucyeta yan-nāmny udite nārako ’pi

O Herr, o höchster Lenker! Ohne Deine grenzenlose Größe zu kennen, habe ich Deinen liebsten Geweihten beleidigt. Sei gütig, ordne die Sühne an und rette mich vor der Reaktion dieser Verfehlung. Du vermagst alles; denn selbst den, der der Hölle würdig ist, erlöst Du, indem Du in seinem Herzen Deinen heiligen Namen erweckst.

अजानताunknowingly (by one not knowing)
अजानता:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootअ + ज्ञा (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त (present active participle) ‘अजानत्’; तृतीया एकवचन (instrumental singular) — ‘by me not knowing’ (अज्ञानपूर्वक)
तेyour
ते:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी एकवचन (genitive/dative singular); अत्र षष्ठी—‘of you/your’
परम-अनुभावम्supreme power/glory
परम-अनुभावम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपरम + अनुभाव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; एकवचन; द्वितीया
कृतम्done, committed
कृतम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootकृ (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle); नपुंसकलिङ्ग; एकवचन; प्रथमा/द्वितीया; अत्र ‘अघम्’ इति कर्मणः विशेषण
मयाby me
मया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम; एकवचन; तृतीया (instrumental)
अघम्sin, offense
अघम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअघ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; एकवचन; द्वितीया
भवतःof you
भवतः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootभवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; एकवचन; षष्ठी (genitive singular)
प्रियाणाम्of (your) dear devotees
प्रियाणाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootप्रिय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; बहुवचन; षष्ठी (genitive plural)
विधेहिordain, arrange
विधेहि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootधा (धातु) + वि (उपसर्ग)
Formलोट् (imperative); मध्यमपुरुष; एकवचन; परस्मैपद
तस्यfor that (offense)
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formएकवचन; षष्ठी (genitive)
अपचितिम्atonement, expiation
अपचितिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअपचिति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; एकवचन; द्वितीया
विधातःO Creator/Ordainer
विधातः:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविधातृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; एकवचन; सम्बोधन (vocative)
मुच्येतmay be freed
मुच्येत:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootमुच् (धातु)
Formलिङ् (optative); प्रथमपुरुष; एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि/भावे प्रयोग (may be released)
यत्which
यत्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; एकवचन; प्रथमा; सम्बन्धसूचक (relative)
नाम्निin the name
नाम्नि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootनामन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; एकवचन; सप्तमी (locative)
उदितेwhen uttered
उदिते:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootउद् + इ (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle) ‘उदित’; नपुंसकलिङ्ग; एकवचन; सप्तमी; ‘नाम्नि’ इति विशेषण (when uttered/risen)
नारकःa hell-dweller
नारकः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनारक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; एकवचन; प्रथमा
अपिeven
अपि:
Sambandha (निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle), अप्यर्थे (even/also)
D
Durvasa Muni
L
Lord Vishnu
M
Maharaja Ambarisha

FAQs

This verse shows that an offense against those dear to the Lord is a grave sin, and the offender must seek proper reparation, recognizing the Lord’s devotees as especially protected.

After offending Maharaja Ambarisha and being pursued by the Sudarshana Chakra, Durvasa approached Lord Vishnu for refuge and admitted his wrongdoing, asking how to atone for offending the Lord’s devotee.

Chant the Lord’s names sincerely while also correcting behavior—especially by respecting devotees and making amends when harm is done—since the holy name purifies but humility and restitution are essential.