Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Śaryāti, Sukanyā, Cyavana Muni, the Aśvinī-kumāras, and Kakudmī-Revatī

Baladeva Marriage

ते दैवचोदिता बाला ज्योतिषी कण्टकेन वै । अविध्यन्मुग्धभावेन सुस्रावासृक् ततो बहि: ॥ ४ ॥

te daiva-coditā bālā jyotiṣī kaṇṭakena vai avidhyan mugdha-bhāvena susrāvāsṛk tato bahiḥ

Als wäre sie von der Vorsehung getrieben, durchbohrte das Mädchen in kindlicher Unwissenheit jene beiden Lichter mit einem Dorn. Als sie durchstochen waren, begann Blut nach außen zu sickern.

तेthey
ते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; Nominative plural; refers to the girls
दैवचोदिताःimpelled by destiny
दैवचोदिताः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदैव + चोदित (प्रातिपदिक; चुद्-धातुज कृदन्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; Past passive participle; ‘impelled by fate/divinity’
बालाःgirls
बालाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootबाला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; Nominative plural
ज्योतिषीthe two lights (eyes)
ज्योतिषी:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootज्योतिस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, द्विवचन; Accusative dual
कण्टकेनwith a thorn
कण्टकेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootकण्टक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; Instrumental singular
वैindeed
वै:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चयार्थक-निपात (emphatic particle)
अविध्यन्pierced
अविध्यन्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootव्यध् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, बहुवचन; ‘they pierced’
मुग्धभावेनout of innocence
मुग्धभावेन:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootमुग्धभाव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; Instrumental singular; ‘through innocence/naivety’
सुस्रावflowed
सुस्राव:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootस्रु (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन; ‘flowed out’
असृक्blood
असृक्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअसृज्/असृक् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Nominative singular
ततःthen/from there
ततः:
Desha-Kala (देश-काल)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय/तद्-तसिल्)
Formअव्यय; तसिल्-प्रत्ययान्त (ablatival adverb: ‘from there/then’)
बहिःoutside
बहिः:
Desha (देश)
TypeIndeclinable
Rootबहिः (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक-अव्यय (adverb of place: ‘outside’)
T
the young girls (bālāḥ)
T
the astrologer (jyotiṣī)

FAQs

This verse explicitly states that the girls were “daiva-coditā”—moved by providence—showing that Bhagavatam acknowledges destiny’s role in triggering events even through innocent, unintended acts.

They acted in childish innocence (mugdha-bhāva), and the verse frames it as an event propelled by destiny, leading to the astrologer being wounded and bleeding.

Even small, careless actions can have serious consequences; therefore one should cultivate mindfulness and humility, while recognizing that some outcomes unfold under higher providence.