Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

Genealogies from Yayāti’s Sons to the Yadu Dynasty; Romapāda–Ṛṣyaśṛṅga; Kārtavīryārjuna; and the Rise of Yādava Branches

ज्यामघस्त्वप्रजोऽप्यन्यां भार्यां शैब्यापतिर्भयात् । नाविन्दच्छत्रुभवनाद् भोज्यां कन्यामहारषीत् । रथस्थां तां निरीक्ष्याह शैब्या पतिममर्षिता ॥ ३५ ॥ केयं कुहक मत्स्थानं रथमारोपितेति वै । स्‍नुषा तवेत्यभिहिते स्मयन्ती पतिमब्रवीत् ॥ ३६ ॥

jyāmaghas tv aprajo ’py anyāṁ bhāryāṁ śaibyā-patir bhayāt nāvindac chatru-bhavanād bhojyāṁ kanyām ahāraṣīt

Auf diese Frage erwiderte Jyāmagha: „Sie ist deine Schwiegertochter.“ Als Śaibyā diese scherzhaften Worte hörte, lächelte sie und sprach zu ihrem Gemahl.

keyamwho is this (woman)?
keyam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन; किम्-प्रश्न
kuhakaO deceiver!
kuhaka:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootkuhaka (प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन, पुल्लिङ्ग
mat-sthānammy place/seat
mat-sthānam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmad+sthāna (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी): मम स्थानम्; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन
rathamchariot
ratham:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootratha (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन
āropitāplaced/put (upon)
āropitā:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootāropita (कृदन्त-प्रातिपदिक; √ruh/√rop + ā, क्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन; (कन्या इत्यस्य विशेषणम्)
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरण-निपात (quotative particle)
vaiindeed
vai:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
snuṣādaughter-in-law
snuṣā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsnuṣā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन
tavaof you/your
tava:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive), एकवचन
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरण-निपात
abhihitewhen (this) was said
abhihite:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootabhihita (कृदन्त-प्रातिपदिक; √dhā/√hā? here √bhidh/√vad sense ‘say’ as √hā?; standard: √dhā?; lexical: abhidhā ‘to say’)
Formसप्तमी (Locative/अधिकरण), एकवचन, नपुंसकलिङ्ग; क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle) used in locative absolute: ‘when (it was) said’
smayantīsmiling
smayantī:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsmayantī (कृदन्त-प्रातिपदिक; √smi, शतृ/शानच्)
Formवर्तमानकृदन्त (present participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
patimhusband
patim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpati (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन
abravītsaid/spoke
abravīt:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√brū (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
J
Jyāmagha
Ś
Śaibyā

FAQs

In this verse, Jyāmagha tells Śaibyā that the abducted princess is “your daughter-in-law” (snuṣā tava), a surprising statement because he had no son—setting up the narrative’s twist and future providence.

Śaibyā saw the princess seated in her own place on the chariot and assumed Jyāmagha had brought another wife; feeling dishonored and threatened, she confronted him sharply.

It highlights how impulsive actions and fear-based decision-making can create conflict, and how speech—clever or conciliatory—can temporarily diffuse tension, though true harmony requires honesty and dharmic conduct.