Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Śrāddhadeva Manu’s Sons: Pṛṣadhra’s Curse and Renunciation; Genealogies of Nariṣyanta and Diṣṭa

करूषोन्मानवादासन् कारूषो: क्षत्रजातय: । उत्तरापथगोप्तारो ब्रह्मण्या धर्मवत्सला: ॥ १६ ॥

karūṣān mānavād āsan kārūṣāḥ kṣatra-jātayaḥ uttarā-patha-goptāro brahmaṇyā dharma-vatsalāḥ

Aus Karūṣa, einem Sohn Manus, ging die kṣatriyische Dynastie der Kārūṣas hervor. Sie herrschten im Norden, waren berühmte Beschützer der brahmanischen Kultur und fest im Dharma gegründet.

करूषान्the Karūṣas (people)
करूषान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकरूष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), बहुवचन
मानवात्from Mānavā (Manu’s descendant)
मानवात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootमानव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/अपादान), एकवचन
आसन्were
आसन्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect), प्रथम-पुरुष, बहुवचन
कारूषाःthe Kārūṣas
कारूषाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकारूष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/कर्ता), बहुवचन
क्षत्र-जातयःborn as Kṣatriyas / of Kṣatriya stock
क्षत्र-जातयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootक्षत्र (प्रातिपदिक) + जाति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/कर्ता), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (क्षत्रस्य जातयः)
उत्तरापथ-गोप्तारःprotectors of the northern route/region
उत्तरापथ-गोप्तारः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootउत्तरापथ (प्रातिपदिक) + गोप्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/कर्ता), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (उत्तरापथस्य गोप्तारः)
ब्रह्मण्याःdevoted to brāhmaṇas / favorable to Brahmanical culture
ब्रह्मण्याः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootब्रह्मण्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन; विशेषणम् (qualifying the people)
धर्म-वत्सलाःaffectionate to dharma / lovers of righteousness
धर्म-वत्सलाः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootधर्म (प्रातिपदिक) + वत्सल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (धर्मस्य वत्सलाः)
K
Karūṣa
K
Kārūṣas

FAQs

They are described as the kṣatriya lineages descended from Karūṣa, known for protecting the northern regions (Uttarāpatha) and for being devoted to brāhmaṇas and dharma.

Here it indicates those who honor and protect brāhmaṇas and Vedic principles—supporting spiritual culture as part of righteous governance.

By actively cherishing ethical conduct—supporting spiritual learning, protecting what is right, and letting duty and integrity guide decisions.