Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Yayāti’s Renunciation: The Allegory of the He-Goat and She-Goat

यत् पृथिव्यां व्रीहियवं हिरण्यं पशव: स्त्रिय: । न दुह्यन्ति मन:प्रीतिं पुंस: कामहतस्य ते ॥ १३ ॥

yat pṛthivyāṁ vrīhi-yavaṁ hiraṇyaṁ paśavaḥ striyaḥ na duhyanti manaḥ-prītiṁ puṁsaḥ kāma-hatasya te

Selbst wenn jemand auf Erden Reis und Gerste, Gold, Vieh und Frauen besitzt, wird der Geist dessen, den die Begierde getroffen hat, nicht satt; nichts kann ihn zufriedenstellen.

yatwhatever
yat:
Karma (कर्म/Object, implied)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNapुṁsaka (Neuter), Prathamā/Dvitīyā, Ekavacana; relative pronoun introducing list (‘whatever’)
pṛthivyāmon earth
pṛthivyām:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootpṛthivī (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Saptamī (Locative, 7th), Ekavacana
vrīhi-yavamrice and barley
vrīhi-yavam:
Karma (कर्म/Object, in list)
TypeNoun
Rootvrīhi (प्रातिपदिक) + yava (प्रातिपदिक)
FormNapुṁsaka, Dvitīyā, Ekavacana; समासः—द्वन्द्वः (व्रीहयश्च यवाश्च)
hiraṇyamgold
hiraṇyam:
Karma (कर्म/Object, in list)
TypeNoun
Roothiraṇya (प्रातिपदिक)
FormNapुṁsaka, Dvitīyā, Ekavacana
paśavaḥcattle, animals
paśavaḥ:
Karma (कर्म/Object, in list)
TypeNoun
Rootpaśu (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Prathamā, Bahuvacana
striyaḥwomen
striyaḥ:
Karma (कर्म/Object, in list)
TypeNoun
Rootstrī (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā, Bahuvacana
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormAvyaya; negation
duhyantiyield, produce
duhyanti:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√duh (दुह् धातु)
FormLaṭ-lakāra (Present), Prathama-puruṣa (3rd person), Bahuvacana; parasmaipada; idiomatically ‘yield/produce’
manaḥ-prītimmental satisfaction
manaḥ-prītim:
Karma (कर्म/Object of duhyanti)
TypeNoun
Rootmanas (प्रातिपदिक) + prīti (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; समासः—तत्पुरुषः (मनसः प्रीतिः = satisfaction of the mind)
puṁsaḥof a man
puṁsaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootpumān (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Ṣaṣṭhī (Genitive), Ekavacana
kāma-hatasyaof one overpowered by desire
kāma-hatasya:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier of puṁsaḥ)
TypeAdjective
Rootkāma (प्रातिपदिक) + hata (कृदन्त, √han धातु, क्त)
FormPuṁliṅga, Ṣaṣṭhī, Ekavacana; समासः—तत्पुरुषः (कामेन हतः = struck/overpowered by desire)
teyour (for you)
te:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Ṣaṣṭhī (Genitive), Ekavacana; enclitic pronoun

Improvement of one’s economic condition is the aim and object of a materialist, but there is no end to this material advancement, for if one cannot control his lusty desires, he will never be pleased, even if he gets all the material wealth of the world. In this age we see much material improvement, but still people are struggling to get more and more material opulence. Manaḥ ṣaṣṭhānīndriyāṇi prakṛti-sthāni karṣati . Although every living entity is a part of the Supreme Being, because of lusty desires one continuously struggles for so-called betterment of one’s economic condition. To have a satisfied mind, one must give up his heart disease of lusty desires. This can be done only when one is Kṛṣṇa conscious.

P
Purūravā
U
Urvaśī

FAQs

This verse teaches that when a person is overpowered by lust, even wealth, food grains, possessions, and relationships cannot give real mental satisfaction—desire keeps the mind perpetually unsated.

In the context of Purūravā’s intense attachment and longing, Śukadeva Gosvāmī highlights the nature of kāma: it promises happiness but prevents lasting contentment, pushing one toward repeated craving.

Use it as a reminder to check compulsive desire—practice restraint, shift attention from consumption to inner discipline and devotion, and seek steady happiness through dharma and bhakti rather than chasing the next gratification.