Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

The Rise of Soma-vaṁśa: Budha’s Birth and Purūravā–Urvaśī; The Origin of Karma-kāṇḍa in Tretā-yuga

स्त्रियो ह्यकरुणा: क्रूरा दुर्मर्षा: प्रियसाहसा: । घ्नन्त्यल्पार्थेऽपि विश्रब्धं पतिं भ्रातरमप्युत ॥ ३७ ॥

striyo hy akaruṇāḥ krūrā durmarṣāḥ priya-sāhasāḥ ghnanty alpārthe ’pi viśrabdhaṁ patiṁ bhrātaram apy uta

Frauen sind gnadenlos und listig. Sie können nicht einmal eine geringfügige Beleidigung dulden. Für ihr eigenes Vergnügen schrecken sie nicht davor zurück, sogar einen treuen Ehemann oder Bruder zu töten.

striyaḥwomen
striyaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootstrī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन)
hiindeed/for
hi:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormParticle (निपात), causal/emphatic
akaruṇāḥmerciless
akaruṇāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roota-karuṇa (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन); adjective (विशेषण) with privative prefix a-
krūrāḥcruel
krūrāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootkrūra (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन)
durmarṣāḥhard to bear/irascible
durmarṣāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdur-marṣa (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन); with prefix dur-
priya-sāhasāḥbold for the sake of what is dear
priya-sāhasāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpriya (प्रातिपदिक) + sāhasa (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) compound; Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन)
ghnantikill
ghnanti:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Roothan (धातु)
FormPresent (लट्), 3rd Person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
alpa-arthefor a small matter
alpa-arthe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootalpa (प्रातिपदिक) + artha (प्रातिपदिक)
FormKarmadhāraya (कर्मधारय) compound; Masculine (पुंलिङ्ग), Locative (सप्तमी/7), Singular (एकवचन)
apieven
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormParticle (निपात) meaning 'even/also'
viśrabdhamtrusting/unsuspecting
viśrabdham:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootviśrabdha (प्रातिपदिक; कृदन्त from vi-śrambh)
FormPast passive participle (क्त/कृदन्त), Masculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन)
patimhusband
patim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpati (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन)
bhrātarambrother
bhrātaram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbhrātṛ (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन)
apialso
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormParticle (निपात) 'also/even'
utaand even
uta:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootuta (अव्यय)
FormParticle (निपात) 'and/also/further'

King Purūravā was greatly attached to Urvaśī. Yet despite his faithfulness to her, she had left him. Now, considering that the King was wasting his rarely achieved human form of life, Urvaśī frankly explained the nature of a woman. Because of her nature, a woman can respond to even a slight offense from her husband by not only leaving him but even killing him if required. To say nothing of her husband, she can even kill her brother. That is a woman’s nature. Therefore, in the material world, unless women are trained to be chaste and faithful to their husbands, there cannot be peace or prosperity in society.

FAQs

This verse warns that when one becomes driven by personal desire and intolerance, even trusted relationships can be harmed over trivial issues—so restraint and dharma must guide one’s conduct.

In the Ninth Canto’s royal histories, Śukadeva highlights moral cautions within the narrative—showing how uncontrolled emotions and attachment can lead to betrayal or violence even among close relations.

It teaches vigilance over anger and possessiveness: avoid reacting to small provocations, cultivate compassion and patience, and protect trust in family life through self-control and spiritual values.