Lord Rāmacandra’s Charity, Sītā’s Departure, and the Lord’s Return to Vaikuṇṭha
नाहं बिभर्मि त्वां दुष्टामसतीं परवेश्मगाम् । स्त्रैणो हि बिभृयात् सीतां रामो नाहं भजे पुन: ॥ ९ ॥
nāhaṁ bibharmi tvāṁ duṣṭām asatīṁ para-veśma-gām straiṇo hi bibhṛyāt sītāṁ rāmo nāhaṁ bhaje punaḥ
[Der Mann sagte zu seiner unkeuschen Frau] Du gehst in das Haus eines anderen; darum bist du unkeusch und befleckt. Ich werde dich nicht länger versorgen. Nur ein von der Frau beherrschter Mann würde eine Frau wie Sītā annehmen—Rāma tat es; ich aber bin nicht so, daher nehme ich dich nicht wieder an.
This verse portrays Rama speaking from the standpoint of strict royal dharma and public propriety, showing the Bhagavatam’s depiction of Rama as one who upholds social and kingly standards.
In the narrative context, Rama’s words reflect concern for the perception of purity and the expectations placed upon a ruler; the statement is framed as adherence to rajadharma rather than personal hatred.
It highlights the seriousness of personal integrity and social responsibility—especially for leaders—while also encouraging readers to study dharma with context, nuance, and compassion.