Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Lord Rāmacandra’s Charity, Sītā’s Departure, and the Lord’s Return to Vaikuṇṭha

आसिक्तमार्गां गन्धोदै: करिणां मदशीकरै: । स्वामिनं प्राप्तमालोक्य मत्तां वा सुतरामिव ॥ २६ ॥

āsikta-mārgāṁ gandhodaiḥ kariṇāṁ mada-śīkaraiḥ svāminaṁ prāptam ālokya mattāṁ vā sutarām iva

Während der Herrschaft des Herrn Rāmacandra wurden die Straßen Ayodhyās mit duftendem Wasser besprengt und auch mit wohlriechenden Tropfen berauschenden Tranks, die Elefanten aus ihren Rüsseln versprühten. Als die Bürger sahen, wie der Herr persönlich in solcher Pracht die Angelegenheiten der Stadt überwachte, schätzten sie diese Opulenz sehr.

आसिक्त-मार्गाम्the city whose roads were sprinkled
आसिक्त-मार्गाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootआ-√सिच् (धातु) + मार्ग (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; कर्मधारयः (आसिक्तः मार्गः यस्याः सा—पुरी)
गन्ध-उदैःwith fragrant waters
गन्ध-उदैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootगन्ध + उद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (गन्धानाम् उदाः/उदकानि)
करिणाम्of elephants
करिणाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootकरिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
मद-शीकरैःwith droplets of rut-fluid
मद-शीकरैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootमद + शीकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (मदस्य शीकराः)
स्वामिनम्the master, lord
स्वामिनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस्वामिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
प्राप्तम्arrived
प्राप्तम्:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootप्र-√आप् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; द्वितीया, एकवचन, पुंलिङ्ग; स्वामिनम् विशेषयति
आलोक्यhaving seen
आलोक्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeIndeclinable
Rootआ-√लोक् (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formक्त्वान्त/ल्यपन्त अव्ययीभाव (absolutive/gerund); पूर्वक्रिया (having seen)
मत्ताम्intoxicated, excited
मत्ताम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमत्त (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; (पुरीम्) विशेषयति
वाas if / or
वा:
Sambandha (सम्बन्ध/अन्वय)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्पार्थक (or/as it were)
सुतराम्all the more, exceedingly
सुतराम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसुतराम् (अव्यय)
Formअव्यय; अत्यर्थे (very much, exceedingly)
इवlike, as
इव:
Upamana-marker (उपमा-सूचक)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formअव्यय; उपमासूचक (like/as)

We have simply heard about the opulence of Rāma-rājya during the reign of Lord Rāmacandra. Now, here is one example of the opulence of the Lord’s kingdom. The streets of Ayodhyā were not only cleaned but also sprinkled with perfumed water and drops of perfumed liquor, which were distributed by elephants through their trunks. There was no need of sprinkling machines, for the elephant has a natural ability to suck water through its trunk and again throw it out in a shower. We can understand the opulence of the city from this one example: it was actually sprinkled with perfumed water. Moreover, the citizens had the opportunity to see the Lord personally supervising the affairs of the state. He was not a sleeping monarch, as we can understand from His activities in sending His brothers to see to affairs outside the capital and punish anyone who did not obey the emperor’s orders. This is called dig-vijaya. The citizens were all given facilities for peaceful life, and they were also qualified with appropriate attributes according to varṇāśrama. As we have seen from the previous chapter, varṇāśrama-guṇānvitāḥ: the citizens were trained according to the varṇāśrama system. A class of men were brāhmaṇas, a class of men were kṣatriyas, a class were vaiśyas, and a class were śūdras. Without this scientific division, there can be no question of good citizenship. The King, being magnanimous and perfect in His duty, performed many sacrifices and treated the citizens as His sons, and the citizens, being trained in the varṇāśrama system, were obedient and perfectly ordered. The entire monarchy was so opulent and peaceful that the government was even able to sprinkle the street with perfumed water, what to speak of other management. Since the city was sprinkled with perfumed water, we can simply imagine how opulent it was in other respects. Why should the citizens not have felt happy during the reign of Lord Rāmacandra?

Ś
Śrī Rāmacandra

FAQs

This verse portrays Ayodhyā as overflowing with celebration—its roads perfumed and sprinkled as Lord Rāma arrives—showing the citizens’ ecstatic devotion upon seeing their divine king.

The comparison conveys heightened bliss and emotional overflow: upon seeing Lord Rāma, the entire city seems “mattā”—enraptured—like someone overwhelmed by joyful love.

It encourages cultivating heartfelt welcome for the Lord’s presence—through cleanliness, beauty, and devotion—turning one’s home and mind into a celebratory “Ayodhyā” when remembering or worshiping Rāma.