Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Dvadasha Skandha, Shloka 32

Mārkaṇḍeya’s Request to See Māyā and the Vision of the Cosmic Deluge

तस्मिन् पृथिव्या: ककुदि प्ररूढं वटं च तत्पर्णपुटे शयानम् । तोकं च तत्प्रेमसुधास्मितेन निरीक्षितोऽपाङ्गनिरीक्षणेन ॥ ३१ ॥ अथ तं बालकं वीक्ष्य नेत्राभ्यां धिष्ठितं हृदि । अभ्ययादतिसङ्‌‌‌क्लिष्ट: परिष्वक्तुमधोक्षजम् ॥ ३२ ॥

tasmin pṛthivyāḥ kakudi prarūḍhaṁ vaṭaṁ ca tat-parṇa-puṭe śayānam tokaṁ ca tat-prema-sudhā-smitena nirīkṣito ’pāṅga-nirīkṣaṇena

In jenem weiten Meer sah er erneut den Banyanbaum auf dem winzigen Eiland und den Knaben, der im Schoß des Blattes ruhte. Mit einem Lächeln, getränkt vom Nektar der Liebe, blickte das Kind ihn aus dem Augenwinkel an; und Mārkaṇḍeya nahm Ihn durch die Augen in sein Herz auf. Tief erschüttert lief der Weise, um den transzendenten Herrn Adhokṣaja zu umarmen.

अथthen
अथ:
सम्बन्ध (Discourse connector)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक-अव्यय (particle/adverb: 'then/thereupon')
तम्him
तम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), पुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
बालकम्the boy
बालकम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootबालक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); तम् इति सर्वनामस्य विशेष्य (apposition)
वीक्ष्यhaving seen
वीक्ष्य:
पूर्वकाल (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootवीक्ष् (धातु) + ल्यप् (क्त्वा-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund/absolutive), 'having seen'
नेत्राभ्याम्with (his) two eyes
नेत्राभ्याम्:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootनेत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), द्विवचन (Dual)
धिष्ठितम्seated/placed
धिष्ठितम्:
कर्मविशेषण (Karma-viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootधि-स्था (धातु) + क्त (कृदन्त-प्रत्यय)
Formभूतकृदन्त (past participle, क्त), पुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); विशेषणम् (qualifier of बालकम्)
हृदिin the heart
हृदि:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeNoun
Rootहृद्/हृदय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
अभ्ययात्he approached
अभ्ययात्:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeVerb
Rootअभि-या (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
अति-सङ्क्लिष्टःgreatly distressed
अति-सङ्क्लिष्टः:
कर्तृविशेषण (Karta-viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootअति (उपसर्ग/अव्यय) + सम्-क्लिश् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formअव्ययीभाव-समास (adverbial intensifier): 'अत्यन्तं सङ्क्लिष्टः'; भूतकृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
परिष्वक्तुम्to embrace
परिष्वक्तुम्:
प्रयोजन (Purpose/Infinitive)
TypeVerb
Rootपरि-स्वज् (धातु) + तुमुन् (कृदन्त-प्रत्यय)
Formतुमन्त (infinitive, तुमुन्), 'to embrace'
अधोक्षजम्Adhokṣaja (the Lord)
अधोक्षजम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootअधोक्षज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
M
Mārkaṇḍeya Ṛṣi
B
Bāla-Nārāyaṇa (the divine child)

FAQs

This verse describes Mārkaṇḍeya Ṛṣi seeing a divine child lying within a banyan leaf, who smiles and casts a loving sidelong glance—an intimate form of the Lord’s darśana revealing His tender, personal aspect.

The sidelong glance accompanied by a nectar-like smile indicates affectionate grace—an unspoken invitation into devotion and a reassurance that the Supreme is both majestic and lovingly accessible.

Cultivate bhakti through attentive remembrance: even a small moment of sincere devotion can feel like the Lord’s “glance”—bringing calm, trust, and renewed spiritual focus.