Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

Parīkṣit’s Final Absorption, Takṣaka’s Bite, Janamejaya’s Snake Sacrifice, and the Vedic Sound-Lineage

नमो भगवते तस्मै कृष्णायाकुण्ठमेधसे । यत्पादाम्बुरुहध्यानात् संहितामध्यगामिमाम् ॥ ३५ ॥

namo bhagavate tasmai kṛṣṇāyākuṇṭha-medhase yat-pādāmburuha-dhyānāt saṁhitām adhyagām imām

Ich erweise dem Bhagavān Śrī Kṛṣṇa, dem unbesiegbaren Herrn von ungehinderter Erkenntnis, meine Ehrerbietung. Durch Meditation über Seine Lotosfüße konnte ich diese Saṁhitā erfassen.

namaḥobeisance; salutations
namaḥ:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootnamas (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (Avyaya), नमस्कारार्थक-निपात (salutatory particle); governs dative (चतुर्थी) in usage
bhagavateto the Blessed Lord
bhagavate:
Sampradana (सम्प्रदानम्)
TypeNoun
Rootbhagavat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), चतुर्थी-विभक्ति (Dative/4th), एकवचन (Singular)
tasmaito him
tasmai:
Sampradana (सम्प्रदानम्)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), चतुर्थी-विभक्ति (Dative/4th), एकवचन (Singular); सर्वनाम (pronoun)
kṛṣṇāyato Kṛṣṇa
kṛṣṇāya:
Sampradana (सम्प्रदानम्)
TypeNoun
Rootkṛṣṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), चतुर्थी-विभक्ति (Dative/4th), एकवचन (Singular)
akuṇṭha-medhaseto (him) of unfailing intelligence
akuṇṭha-medhase:
Sampradana (सम्प्रदानम्)
TypeNoun
Roota-kuṇṭha (प्रातिपदिक) + medhas (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), चतुर्थी-विभक्ति (Dative/4th), एकवचन (Singular); कर्मधारय-समासः (Karmadhāraya): ‘अकुण्ठा मेधा यस्य/यत्र’ → ‘unfailing intellect’
yatwhose
yat:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeAdjective
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), षष्ठी-सम्बन्धे (genitival relation in compound), एकवचन (Singular); relative pronoun used in compound
pāda-amburuha-dhyānātfrom meditation on (his) lotus-feet
pāda-amburuha-dhyānāt:
Apadana (अपादानम्)
TypeNoun
Rootpāda (प्रातिपदिक) + amburuha (प्रातिपदिक) + dhyāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन (Singular); तत्पुरुष-समासः (Tatpuruṣa): ‘पादाम्बुरुहस्य ध्यानम्’ → ‘meditation on the lotus-feet’
saṁhitāmthe compendium; the Saṁhitā
saṁhitām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsaṁhitā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
adhyagāmI studied/attained
adhyagām:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootadhi-√gam (धातु)
Formलुङ्-लकार (Aorist), परस्मैपद (Parasmaipada), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन (Singular); उपसर्गः adhi-; अर्थः ‘अध्यगच्छम्’ (I studied/attained)
imāmthis
imām:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); सर्वनाम (demonstrative) qualifying ‘saṁhitām’
K
Kṛṣṇa

FAQs

This verse states that true comprehension of the Bhāgavatam arises from meditation on Kṛṣṇa’s lotus feet—devotion becomes the doorway to spiritual knowledge.

Sūta acknowledges Kṛṣṇa as the Supreme Lord with unobstructed wisdom and credits meditation on Him as the cause of his ability to grasp and transmit the Bhāgavatam.

Daily remembrance—through japa, kīrtana, and focused contemplation on Kṛṣṇa’s feet—can steady the mind and deepen one’s understanding of sacred teachings.