Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

Bhāgavata-Māhātmya and the Complete Summary of the Śrīmad-Bhāgavatam

सङ्कीर्त्यमानो भगवाननन्त: श्रुतानुभावो व्यसनं हि पुंसाम् । प्रविश्य चित्तं विधुनोत्यशेषं यथा तमोऽर्कोऽभ्रमिवातिवात: ॥ ४८ ॥

saṅkīrtyamāno bhagavān anantaḥ śrutānubhāvo vyasanaṁ hi puṁsām praviśya cittaṁ vidhunoty aśeṣaṁ yathā tamo ’rko ’bhram ivāti-vātaḥ

Wenn der unendliche Herr rechtmäßig im Saṅkīrtana verherrlicht wird oder man auch nur von Seiner Macht hört, tritt Er selbst ins Herz ein und fegt jedes Unglück hinweg, wie die Sonne die Finsternis vertreibt oder ein starker Wind die Wolken zerstreut.

saṅkīrtyamānaḥbeing glorified (by chanting)
saṅkīrtyamānaḥ:
Karta (कर्ता/subject qualifier)
TypeVerb
Rootsam + kīrt (धातु) + saṅkīrtyamāna (कृदन्त)
FormPresent passive participle (शानच्/Śānac), Masculine, Nominative, Singular; “being loudly glorified”
bhagavānthe Lord
bhagavān:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootbhagavat (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
anantaḥendless, infinite
anantaḥ:
Karta (कर्ता/subject qualifier)
TypeAdjective
Rootananta (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular; adjective of भगवान्
śruta-anubhāvaḥwhose potency is renowned
śruta-anubhāvaḥ:
Karta (कर्ता/subject qualifier)
TypeAdjective
Rootśruta (कृदन्त/प्रातिपदिक) + anubhāva (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular; “whose power is heard of / renowned in tradition”
vyasanamdistress, calamity
vyasanam:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootvyasana (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormAvyaya; particle of emphasis/causal nuance (निपात)
puṁsāmof men / of people
puṁsām:
Sambandha (सम्बन्ध/genitive)
TypeNoun
Rootpuṁs (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th/षष्ठी), Plural
praviśyahaving entered
praviśya:
Kriya-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootpra + viś (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (ल्यप्/ktvā-type), “having entered”
cittamthe mind
cittam:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootcitta (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular; object of प्रविश्य
vidhunotishakes off, dispels
vidhunoti:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi + dhun (धातु)
FormPresent tense (लट्), Parasmaipada, 3rd person, Singular
aśeṣamcompletely, without remainder
aśeṣam:
Karma-viśeṣaṇa (कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootaśeṣa (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular; adverbial/qualifier of vyasanam: “entirely”
yathājust as
yathā:
Sambandha (सम्बन्ध/comparison)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
FormAvyaya; comparative conjunction (उपमा/यथा)
tamaḥdarkness
tamaḥ:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Roottamas (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
arkaḥthe sun
arkaḥ:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootarka (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
abhrama cloud
abhram:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootabhra (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
ivaas if, like
iva:
Sambandha (सम्बन्ध/simile)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
FormAvyaya; simile particle (उपमा)
ati-vātaḥa violent wind
ati-vātaḥ:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootati (उपसर्ग/अव्यय) + vāta (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular; “very strong wind”

One may not be satisfied by the example of the sun removing the darkness, since sometimes the darkness in a cave is not removed by the sun. Therefore the example is given of a strong wind that drives away a cover of clouds. It is thus emphatically stated here that the Supreme Lord will remove from the heart of His devotee the darkness of material illusion.

B
Bhagavān (Ananta)

FAQs

This verse says that when the unlimited Lord is glorified through saṅkīrtana and His deeds are heard, He enters the heart and completely removes human distress—like the sun removing darkness.

In the concluding summary of the Bhāgavatam’s message, Śukadeva highlights the most direct practice: hearing and chanting the Lord’s glories, which purifies the heart and destroys suffering—especially relevant for seekers in Kali-yuga.

Make daily time for hearing Bhāgavatam or Kṛṣṇa-kathā and for chanting (japa or kīrtana). The verse teaches that consistent remembrance through sound cleanses mental burdens and restores clarity, like sunlight clearing darkness.