Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

Bhāgavata-Māhātmya and the Complete Summary of the Śrīmad-Bhāgavatam

विप्रशापापदेशेन संहार: स्वकुलस्य च । उद्धवस्य च संवादो वसुदेवस्य चाद्भ‍ुत: ॥ ४२ ॥ यत्रात्मविद्या ह्यखिला प्रोक्ता धर्मविनिर्णय: । ततो मर्त्यपरित्याग आत्मयोगानुभावत: ॥ ४३ ॥

vipra-śāpāpadeśena saṁhāraḥ sva-kulasya ca uddhavasya ca saṁvādo vasudevasya cādbhutaḥ

Hier wird erzählt, wie der Herr unter dem Vorwand des Fluches der Brāhmaṇas Seine eigene Dynastie zurückzog; von Vasudevas wunderbarem Gespräch mit Nārada; und vom außergewöhnlichen Dialog zwischen Uddhava und Kṛṣṇa, in dem die Erkenntnis des Selbst vollständig dargelegt und die Grundsätze des Dharma entschieden werden. Danach verließ Śrī Kṛṣṇa durch die Kraft Seines eigenen Yoga diese sterbliche Welt — all dies berichtet das Bhāgavatam.

vipra-śāpa-apadeśenaby the pretext of the brāhmaṇas' curse
vipra-śāpa-apadeśena:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootvipra + śāpa + apadeśa (प्रातिपदिक)
Formतृतीया (Instrumental/करण), एकवचन, पुंलिङ्ग; तत्पुरुषः (viprāṇāṁ śāpasya apadeśaḥ = pretext/occasion of the brāhmaṇas' curse)
saṁhāraḥthe destruction
saṁhāraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsaṁhāra (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (Nominative), एकवचन, पुंलिङ्ग
sva-kulasyaof (His) own clan
sva-kulasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsva + kula (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive), एकवचन, नपुंसकलिङ्ग; तत्पुरुषः (svasya kulam = one's own dynasty)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
uddhavasyaof Uddhava
uddhavasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootuddhava (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive), एकवचन, पुंलिङ्ग
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
saṁvādaḥthe dialogue
saṁvādaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsaṁvāda (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (Nominative), एकवचन, पुंलिङ्ग
vasudevasyaof Vasudeva
vasudevasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootvasudeva (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive), एकवचन, पुंलिङ्ग
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
adbhutaḥwonderful
adbhutaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootadbhuta (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (Nominative), एकवचन, पुंलिङ्ग; विशेषण (qualifies saṁvādaḥ or an implied event)
yatrawherein/where
yatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootyatra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (relative adverb: where)
ātma-vidyāself-knowledge
ātma-vidyā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootātman + vidyā (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (Nominative), एकवचन, स्त्रीलिङ्ग; तत्पुरुषः (ātmano vidyā = knowledge of the Self)
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (particle; emphasis/indeed)
akhilāentire, complete
akhilā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootakhila (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (Nominative), एकवचन, स्त्रीलिङ्ग; विशेषण (qualifies ātma-vidyā)
proktāwas taught/declared
proktā:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Root√vac (वच्) + kta (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), प्रथमा एकवचन स्त्रीलिङ्ग; agrees with ātma-vidyā
dharma-vinirṇayaḥthe determination of dharma
dharma-vinirṇayaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdharma + vinirṇaya (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (Nominative), एकवचन, पुंलिङ्ग; तत्पुरुषः (dharmasya vinirṇayaḥ = ascertainment of dharma)
tataḥthereafter/from that
tataḥ:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formतस्मात्-अर्थे अव्यय (ablatival adverb: from there/thereafter)
martya-parityāgaḥthe giving up of mortal existence
martya-parityāgaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmartya + parityāga (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (Nominative), एकवचन, पुंलिङ्ग; तत्पुरुषः (martyatvasya parityāgaḥ = giving up mortal condition/body)
ātma-yoga-anubhāvataḥdue to the power of self-yoga
ātma-yoga-anubhāvataḥ:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootātma-yoga + anubhāva (प्रातिपदिक)
Formपञ्चमी (Ablative/अपादान), एकवचन, पुंलिङ्ग; तत्पुरुषः (ātma-yogasya anubhāvaḥ = power/effect of self-yoga; -taḥ = 'due to/from')
U
Uddhava
V
Vasudeva
Y
Yadu dynasty (Yādavas)
B
Brāhmaṇas

FAQs

This verse highlights that the Yādavas’ destruction occurred under the pretext of a brāhmaṇa’s curse—an arrangement through which the Lord concluded His earthly pastimes and withdrew His dynasty.

The verse points to Uddhava’s celebrated dialogue (the teachings given to Uddhava), which preserves profound devotional and spiritual instruction connected with the Lord’s final pastimes.

It teaches detachment and trust in divine arrangement: even great worldly structures end, so one should prioritize bhakti and lasting spiritual knowledge.