Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Dvadasha Skandha, Shloka 46

Kriyā-yoga, the Virāṭ-Puruṣa Mapping, and the Sun-God’s Monthly Expansions

द्वादशस्वपि मासेषु देवोऽसौ षड्‌भिरस्य वै । चरन् समन्तात्तनुते परत्रेह च सन्मतिम् ॥ ४६ ॥

dvādaśasv api māseṣu devo ’sau ṣaḍbhir asya vai caran samantāt tanute paratreha ca san-matim

So wandert der Herr der Sonne durch alle zwölf Monate mit seinen sechs Arten von Gefährten in alle Richtungen und verbreitet unter den Wesen dieses Universums Reinheit des Bewusstseins und rechte Gesinnung – für dieses Leben und das nächste.

dvādaśasuin (the) twelve
dvādaśasu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootdvādaśa (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Locative (7th/सप्तमी), Plural (बहुवचन); numeral adjective used substantively with māseṣu
apialso/even
api:
Sambandha/Particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormParticle (निपात) expressing inclusion/emphasis: “also/even”
māseṣuin the months
māseṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootmāsa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative (7th/सप्तमी), Plural (बहुवचन)
devaḥthe deity
devaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
asauthis/that (he)
asau:
Karta (कर्ता) (apposition to devaḥ)
TypeNoun
Rootasau (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Masculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
ṣaḍbhiḥwith six (of them)
ṣaḍbhiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootṣaṭ (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural (बहुवचन); numeral used with implied “(months)”
asyaof him/of this
asya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Masculine/Neuter, Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन)
vaiindeed
vai:
Sambandha/Particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
FormParticle (निपात) for emphasis/assurance
caranmoving/going about
caran:
Karta (कर्ता) (participial qualifier)
TypeVerb
Rootcar (धातु) + śatṛ (शतृ)
FormPresent active participle (वर्तमान-कृदन्त, शतृ), Masculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); agrees with devaḥ/asau
samantātall around
samantāt:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsamantāt (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण-अव्यय): “on all sides/around”
tanuteextends/spreads/produces
tanute:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Roottan (धातु)
FormPresent tense (लट्), Ātmanepada (आत्मनेपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
paratrain the hereafter
paratra:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootparatra (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण-अव्यय): “there/ in the other world”
ihahere
iha:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण-अव्यय): “here/in this world”
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक-अव्यय): “and”
sanmatimright understanding/good resolve
sanmatim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsan-mati (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); compound: sat (सत् ‘good’) + mati (मति ‘understanding’)
S
Sūrya (Sun-god)

FAQs

This verse explains that the Sun, moving through the twelve months with his sixfold energies, influences time and helps living beings receive sat-mati—right understanding for both worldly life and the afterlife.

Śukadeva is summarizing how kāla (time) operates through cosmic arrangements like the Sun’s course, so Parīkṣit can understand creation’s order and turn his mind toward the Supreme beyond time.

Live with awareness that time is sacred and purposeful: structure life around dharma, daily sādhana, and remembrance of God, so one’s intelligence benefits both present duties and ultimate spiritual progress.