Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

Chapter 90

स चापि रुक्मिणः पौत्रीं दौहित्रो जगृहे ततः ।

वज्रस् तस्याभवद् यस् तु मौषलाद् अवशेषितः ॥

sa cāpi rukmiṇaḥ pautrīṃ dauhitro jagṛhe tataḥ / vajras tasyābhavad yas tu mauṣalād avaśeṣitaḥ //

Daraufhin heiratete auch der Enkel Śrī Kṛṣṇas die Enkelin Rukmīs. Aus ihr wurde Vajra geboren, der nach der Mauṣala-Verheerung durch die Keule als Einziger übrig blieb.

सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
अपिalso
अपि:
Nipata (निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अवधान/सम्भावना (particle: also/even)
रुक्मिणःof Rukmin
रुक्मिणः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootरुक्मिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
पौत्रीम्granddaughter
पौत्रीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपौत्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
दौहित्रःthe daughter’s son (grandson)
दौहित्रः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदौहित्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
जगृहेtook (in marriage)
जगृहे:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; अर्थे—विवाहं कृतवान्/गृहीतवान् (took as wife)
ततःthen
ततः:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
वज्रःVajra
वज्रः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवज्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; व्यक्तिनाम
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
अभवत्was/became
अभवत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलुङ् (Aorist), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
यःwho
यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सम्बन्धबोधक (relative pronoun)
तुbut/indeed
तु:
Nipata (निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/विशेष (particle: but/indeed)
मौषलात्from the club-fight (Mausalā)
मौषलात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootमौषल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन; अपादान (ablative)
अवशेषितःleft remaining; survivor
अवशेषितः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअव-शिष् (धातु) + क्त (प्रत्यय)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘remaining/survived’

This verse traces the post-Kṛṣṇa dynastic line and highlights a crucial theological and historical point: although the Yadu dynasty was withdrawn from the earth in the Mauṣala-līlā, the Lord’s arrangements ensured continuity through Vajra, who is described as the survivor after the internecine destruction. The mention of marriage into Rukmī’s line also shows how royal alliances continued even among families previously entangled in rivalry around Rukmiṇī’s marriage. In the Bhāgavatam’s vision, dynastic details are not mere genealogy; they demonstrate the Lord’s governance of time (kāla) and destiny—how great clans rise, flourish around the Lord’s presence, and then are concluded according to His will. For devotees, the takeaway is that worldly power and lineage are transient, but the Lord’s purpose and protection of dharma continue through His chosen instruments.

R
Rukmī
V
Vajra

FAQs

Vajra is described here as the descendant born in Kṛṣṇa’s line who remained after the Mauṣala catastrophe that ended the Yadu dynasty’s earthly pastimes.

It refers to the divinely ordained destruction of the Yadus through fighting with clubs (mūṣala), marking the conclusion of the Lord’s manifest pastimes and the withdrawal of His dynasty.

Even the greatest family power and prestige can end suddenly by time; one should anchor life in devotion and dharma rather than temporary worldly security.