Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Hari’s Special Mercy, Śiva’s Quick Boons, and the Deliverance from Vṛkāsura

दशास्यबाणयोस्तुष्ट: स्तुवतोर्वन्दिनोरिव । ऐश्वर्यमतुलं दत्त्वा तत आप सुसङ्कटम् ॥ १६ ॥

daśāsya-bāṇayos tuṣṭaḥ stuvator vandinor iva aiśvaryam atulaṁ dattvā tata āpa su-saṅkaṭam

Er (Śiva) war zufrieden mit dem zehnköpfigen Rāvaṇa und ebenso mit Bāṇa, als beide seine Herrlichkeit besangen wie Barden am Königshof. Śiva verlieh ihnen unvergleichliche Macht, geriet dadurch jedoch in große Bedrängnis.

daśāsya-bāṇayoḥof the arrows of Daśāsya (Rāvaṇa)
daśāsya-bāṇayoḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootdaśāsya (प्रातिपदिक) + bāṇa (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः (genitive determinative); bāṇa-śabdaḥ: पुंलिङ्ग, षष्ठी/सप्तमी?—अत्र द्विवचनस्य षष्ठी (6th/षष्ठी), Dual (द्विवचन) रूपम्: बाणयोः; समासे पूर्वपदम् ‘दशास्य’ (रावणस्य)
tuṣṭaḥpleased
tuṣṭaḥ:
Karta-anvaya (कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Roottuṣ (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘सन्तुष्टः’ = pleased
stuvatoḥof the two who were praising
stuvatoḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeVerb
Rootstu (धातु)
Formशतृ/शानच्-प्रत्ययान्त वर्तमानकाले कृदन्त (present participle); षष्ठी (6th), द्विवचन; ‘स्तुवत्’ = praising (of two)
vandinōḥof the two bards/praisers
vandinōḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootvandin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), द्विवचन; ‘वन्दिन्’ = panegyrist/praiser
ivaas if/like
iva:
Sambandha (उपमान-सूचक)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय (particle of comparison)
aiśvaryamsovereignty/power
aiśvaryam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootaiśvarya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; object
atulamincomparable
atulam:
Karma-anvaya (कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootatula (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; aiśvaryam-विशेषणम्
dattvāhaving given
dattvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/पूर्वकर्म)
TypeVerb
Rootdā (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund); ‘having given’
tataḥthen/thereupon
tataḥ:
Adhikaraṇa (अधिकरण/temporal)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअव्यय; अपादान/क्रमसूचक ‘thereupon/from that’
āpahe attained
āpa:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeVerb
Rootāp (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद; प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; ‘he obtained/reached’
su-saṅkaṭama very great distress
su-saṅkaṭam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootsu (उपसर्ग/अव्यय) + saṅkaṭa (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारयः (intensifying ‘very’); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; āpa-क्रियायाः कर्म

Rāvaṇa worshiped Lord Śiva to gain power and then misused that power to uproot the lord’s residence, sacred Kailāsa-parvata. On Bāṇāsura’s request, Lord Śiva agreed to personally guard Bāṇa’s capital, and later he had to fight for Bāṇa against Śrī Kṛṣṇa and His sons.

Ś
Śiva
R
Rāvaṇa (Daśāsya)
B
Bāṇa (Bāṇāsura)

FAQs

This verse states that Śiva, pleased by the praise of Rāvaṇa and Bāṇa, granted them unmatched power, but that gift later became a cause of severe difficulty—showing the danger of boons given without considering the recipient’s nature.

Because the recipients (notably powerful asuras) tend to misuse extraordinary boons; the Bhāgavatam highlights that even a well-intended grant of power can backfire when it empowers adharma.

Be careful when empowering others—praise and flattery should not replace discernment; give responsibility, resources, or authority only with wise safeguards and attention to character.