Previous Verse
Next Verse

Shloka 51

Arjuna Marries Subhadrā; Kṛṣṇa Honors Two Devotees in Mithilā (Śrutadeva and Bahulāśva)

श्रीभगवानुवाच ब्रह्मंस्तेऽनुग्रहार्थाय सम्प्राप्तान् विद्ध्यमून् मुनीन् । सञ्चरन्ति मया लोकान् पुनन्त: पादरेणुभि: ॥ ५१ ॥

śrī-bhagavān uvāca brahmaṁs te ’nugrahārthāya samprāptān viddhy amūn munīn sañcaranti mayā lokān punantaḥ pāda-reṇubhiḥ

Der Höchste Herr sprach: „O Brāhmaṇa, wisse, dass diese großen Weisen nur gekommen sind, um dich zu segnen. Sie wandern mit Mir durch die Welten und reinigen sie mit dem Staub ihrer Füße.“

श्रीभगवान्the Blessed Lord
श्रीभगवान्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootश्री + भगवान् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारयः (श्रीमान् भगवान्)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
ब्रह्मन्O brāhmaṇa/sage
ब्रह्मन्:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
तेyour
ते:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन; ‘your’
अनुग्रह-अर्थायfor (your) favor/benefit
अनुग्रह-अर्थाय:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअनुग्रह + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (Dative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (अनुग्रहस्य अर्थः)
सम्प्राप्तान्arrived
सम्प्राप्तान्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम्-प्र-आप् (धातु) + क्त (कृत्)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (PPP), पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; ‘मुनीन्’ इत्यस्य विशेषण
विद्धिknow (you)
विद्धि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootविद् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन, परस्मैपद
अमून्these (those here)
अमून्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
मुनीन्sages
मुनीन्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
सञ्चरन्तिthey roam
सञ्चरन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-चर् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद
मयाby me
मया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन; ‘by me/through me’
लोकान्worlds
लोकान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
पुनन्तःpurifying
पुनन्तः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootपू (धातु) + शतृ (कृत्)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्यय (Present Active Participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘सञ्चरन्ति’ इत्यस्य सहवर्ती
पाद-रेणुभिःwith the dust of (their) feet
पाद-रेणुभिः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootपाद + रेणु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (पादस्य रेणुः)

Śrīla Śrīdhara Svāmī explains that Lord Kṛṣṇa thought Śrutadeva had shown too much reverence to Him and not enough to the sages, and thus He turned the brāhmaṇa’s attention to them.

S
Sri Bhagavan (Krishna)
M
munis (sages)
B
brahmana (addressed recipient)

FAQs

This verse states that great sages purify the worlds simply by traveling, because even the dust of their feet is spiritually purifying.

Krishna emphasizes that the presence of exalted munis is itself divine grace toward the addressed brāhmaṇa, indicating that saintly visitors arrive by the Lord’s arrangement to bestow auspiciousness and spiritual upliftment.

Seek genuine sadhu-saṅga, serve and honor sincere devotees, and welcome saintly guidance—because contact with spiritually advanced people purifies one’s mind and strengthens bhakti.