Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

Vasudeva and Devakī Glorify Kṛṣṇa and Balarāma; The Recovery of Devakī’s Six Sons from Sutala

तस्मिन् प्रविष्टावुपलभ्य दैत्यराड् विश्वात्मदैवं सुतरां तथात्मन: । तद्दर्शनाह्लादपरिप्लुताशय: सद्य: समुत्थाय ननाम सान्वय: ॥ ३५ ॥

tasmin praviṣṭāv upalabhya daitya-rāḍ viśvātma-daivaṁ sutarāṁ tathātmanaḥ tad-darśanāhlāda-pariplutāśayaḥ sadyaḥ samutthāya nanāma sānvayaḥ

Als Bali Mahārāja, der König der Daityas, die Ankunft der beiden Herren bemerkte, überströmte sein Herz vor Freude, denn er erkannte Sie als die Höchste Seele und die verehrungswürdige Gottheit des ganzen Universums, besonders auch für ihn selbst. Sogleich stand er auf und verneigte sich zusammen mit seinem gesamten Gefolge in ehrerbietiger Niederwerfung.

तस्मिन्there/in that (place)
तस्मिन्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन; ‘तस्मिन्’ = तत्र (in that place/at that time)
प्रविष्टौ(the two) having entered
प्रविष्टौ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्र-विश् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन; ‘entered’ (refers to Rāma-Kṛṣṇa)
उपलभ्यhaving perceived
उपलभ्य:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootउप-लभ् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; पूर्वकालिक क्रिया (having perceived/obtained)
दैत्यराट्the Daitya king (Bali)
दैत्यराट्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदैत्य-राट् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय: दैत्यः एव राट् (king among Daityas)
विश्वात्मदैवम्the divine Self of the universe
विश्वात्मदैवम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootविश्व-आत्मन्-दैव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष (viśvasya ātmā; ātmanaḥ daivam) समासार्थ: ‘the divine Lord who is the Self of all’
सुतराम्very greatly
सुतराम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसुतराम् (अव्यय)
Formअव्यय; तीव्रतावाचक क्रियाविशेषण (intensifier adverb)
तथाalso/likewise
तथा:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकार/समुच्चयार्थ (thus/also)
आत्मनःof himself
आत्मनः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन
तत्of them/that
तत्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-सम्बन्धे (used as first member in compound)
दर्शनseeing
दर्शन:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदर्शन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; समासाङ्ग (compound member)
आह्लादjoy
आह्लाद:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootआह्लाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; समासाङ्ग
परिप्लुतflooded
परिप्लुत:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootपरि-प्लु (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त; समासाङ्ग; ‘flooded/filled’
आशयःone whose heart was flooded (with joy)
आशयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootआशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष-समास: तद्-दर्शन-आह्लाद-परिप्लुत-आशयः (whose heart is flooded with joy from seeing them)
सद्यःimmediately
सद्यः:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसद्यः (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (immediately)
समुत्थायhaving risen
समुत्थाय:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-उत्-स्था (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; ‘having risen’
ननामbowed down
ननाम:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootनम् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद
सान्वयःtogether with his followers
सान्वयः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootस-अन्वय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; उपपद-तत्पुरुष: अन्वयेन सह (together with his family/retinue)
B
Bali Mahārāja
Ś
Śrī Kṛṣṇa
Ś
Śrī Balarāma

FAQs

This verse says that merely seeing the Lord floods the heart with joy, inspiring immediate humility and surrender—Bali rises at once and bows down.

Because he recognized Them as the Supreme Lord, the Soul of the universe and his own worshipful Deity; that recognition naturally expressed itself as reverence and submission.

Cultivate “recognition” of the Divine in daily encounters—through prayer, sacred reading, and temple darśana—so that gratitude and humility arise quickly, guiding your actions.