Kurukṣetra Pilgrimage: Sages Praise Kṛṣṇa; Vasudeva Inquires on Karma; Viṣṇu-yajña Performed
बन्धून् सदारान् ससुतान् पारिबर्हेण भूयसा । विदर्भकोशलकुरून् काशिकेकयसृञ्जयान् ॥ ५५ ॥ सदस्यर्त्विक्सुरगणान् नृभूतपितृचारणान् । श्रीनिकेतमनुज्ञाप्य शंसन्त: प्रययु: क्रतुम् ॥ ५६ ॥
bandhūn sa-dārān sa-sutān pāribarheṇa bhūyasā vidarbha-kośala-kurūn kāśi-kekaya-sṛñjayān
Mit überreichen Gaben ehrte Vasudeva seine Verwandten—mitsamt Frauen und Kindern—sowie die Fürsten von Vidarbha, Kosala, Kuru, Kāśī, Kekaya und Sṛñjaya; die Mitglieder der Versammlung, die ṛtvik, die bezeugenden Devas, Menschen, Geisterwesen, Ahnen und die Cāraṇa. Dann, nachdem sie vom Herrn Kṛṣṇa, der Wohnstatt Śrīs, die Erlaubnis erhalten hatten, zogen alle Gäste fort und priesen die Herrlichkeit von Vasudevas Opfer.
This verse highlights dharmic hospitality—honoring relatives and visiting kings with abundant gifts and provisions, showing respect and goodwill in sacred gatherings.
Because Kurukṣetra had become a major sacred assembly where many royal lineages and regions gathered, and the narrative emphasizes the broad, pan-Indian fellowship around Kṛṣṇa’s presence.
Practice respectful generosity—welcome family and guests, share resources according to capacity, and maintain harmonious relationships, especially during spiritual or family gatherings.