Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

The Solar Eclipse at Samanta-pañcaka and the Great Reunion of Yādavas, Pāṇḍavas, and Vraja

श्रीशुक उवाच गोप्यश्च कृष्णमुपलभ्य चिरादभीष्टं यत्प्रेक्षणे द‍ृशिषु पक्ष्मकृतं शपन्ति । द‍ृग्भिर्हृदीकृतमलं परिरभ्य सर्वा- स्तद्भ‍ावमापुरपि नित्ययुजां दुरापम् ॥ ३९ ॥

śrī-śuka uvāca gopyaś ca kṛṣṇam upalabhya cirād abhīṣṭaṁ yat-prekṣaṇe dṛśiṣu pakṣma-kṛtaṁ śapanti dṛgbhir hṛdī-kṛtam alaṁ parirabhya sarvās tad-bhāvam āpur api nitya-yujāṁ durāpam

Śukadeva sprach: Wenn die jungen Gopīs ihren geliebten Kṛṣṇa betrachteten, schalten sie einst den Schöpfer der Augenlider, weil diese ihnen für einen Augenblick die Sicht auf Ihn nahmen. Nun, nach langer Trennung, als sie Kṛṣṇa wieder sahen, nahmen sie Ihn mit den Augen ins Herz auf und umarmten Ihn dort bis zur vollen Sättigung. So wurden sie ganz in Ihm versenkt – eine Ekstase, die selbst beständigen Yogis schwer erreichbar ist.

श्रीशुकःŚrī Śuka
श्रीशुकः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootश्री + शुक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारय: श्रीमान् शुकः
उवाचsaid
उवाच:
क्रिया (Action)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
गोप्यःthe gopīs
गोप्यः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootगोपी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
and
:
समुच्चय (Conjunctive)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक अव्यय (conjunction)
कृष्णम्Kṛṣṇa
कृष्णम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootकृष्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
उपलभ्यhaving found
उपलभ्य:
पूर्वकाल-क्रिया (Absolutive)
TypeVerb
Rootउप-√लभ् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive), अव्ययभाव; ‘having obtained/met’
चिरात्after a long time
चिरात्:
कालाधिकरण (Temporal adverbial)
TypeIndeclinable
Rootचिरात् (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (adverb: after a long time)
अभीष्टम्long-desired
अभीष्टम्:
कर्म-विशेषण (Qualifier of object)
TypeAdjective
Rootअभीष्ट (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formक्त-प्रत्यय (PPP) from √इष्/इच्छ् ‘desired’; पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कृष्णम् विशेषयति
यत्whose
यत्:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeAdjective
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन (समासपूर्वपद)
प्रेक्षणेin (his) seeing/glance
प्रेक्षणे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locus)
TypeNoun
Rootप्रेक्षण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
दृशिषुin the eyes
दृशिषु:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locus)
TypeNoun
Rootदृश् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन; ‘in the eyes’
पक्ष्मकृतम्made by the eyelashes
पक्ष्मकृतम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeAdjective
Rootपक्ष्मन् + कृत (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समास: पक्ष्मणा कृतम् (तृतीया-तत्पुरुष)
शपन्तिthey curse
शपन्ति:
क्रिया (Action)
TypeVerb
Root√शप् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
दृग्भिःwith (their) eyes
दृग्भिः:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootदृश्/दृक् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
हृदिin the heart
हृदि:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locus)
TypeNoun
Rootहृद् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
कृतम्made/placed
कृतम्:
कर्म-विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Root√कृ (धातु)
Formक्त-प्रत्यय (PPP), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘made/placed’
अलम्fully
अलम्:
सम्बन्ध (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअलम् (अव्यय)
Formपर्याप्त्यर्थक/निषेधार्थक निपात (particle: enough/fully)
परिरभ्यhaving embraced
परिरभ्य:
पूर्वकाल-क्रिया (Absolutive)
TypeVerb
Rootपरि-√रभ् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive), अव्ययभाव; ‘having embraced’
सर्वाःall (the gopīs)
सर्वाः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘all (of them)’
तद्भावम्that state (of being one with him)
तद्भावम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootतद् + भाव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समास: तस्य भावः (षष्ठी-तत्पुरुष)
आपुःthey attained
आपुः:
क्रिया (Action)
TypeVerb
Root√आप् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
अपिeven
अपि:
सम्बन्ध (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअपि-कारक अव्यय (particle: even/also)
नित्ययुजाम्of the ever-united yogins
नित्ययुजाम्:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootनित्य + युज् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; कर्मधारय: नित्यं युज्यन्ते ये (ever-united yogins)
दुरापम्hard to attain
दुरापम्:
कर्म-विशेषण (Qualifier of object)
TypeAdjective
Rootदुर् + आप (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समास: दुष्टेन/दुर्लभेन आप्यते इति (उपपद-तत्पुरुष); ‘hard to attain’

According to Śrīla Viśvanātha Cakravartī, just then Lord Balarāma saw the gopīs standing a short distance away. Seeing them trembling with eagerness to meet Kṛṣṇa, and apparently ready to give up their lives if they could not, He tactfully decided to get up and involve Himself elsewhere. Then the gopīs attained the state described in the current verse. In referring to the gopīs’ intolerant disrespect of Lord Brahmā, “the creator of eyelids,” Śukadeva Gosvāmī is giving vent to his own subtle jealousy of the gopīs’ favored position.

K
Kṛṣṇa
G
Gopīs
B
Brahmā (implied as the creator of eyelashes)

FAQs

Because even a blink interrupts their direct vision of Kṛṣṇa; their love is so intense that any moment without seeing Him feels unbearable.

It states that the gopīs attained a spiritual state (tad-bhāva) that is difficult even for nitya-yogīs—showing that pure devotional love can surpass the achievements of constant meditative practice.

Cultivate steady remembrance of Kṛṣṇa—through hearing, chanting, and heartfelt attention—so that devotion becomes continuous and intimate rather than occasional or merely intellectual.