Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Sudāmā Brāhmaṇa: Divine Friendship, Guru-bhakti, and the Lord’s Grace

किमनेन कृतं पुण्यमवधूतेन भिक्षुणा । श्रिया हीनेन लोकेऽस्मिन् गर्हितेनाधमेन च ॥ २५ ॥ योऽसौ त्रिलोकगुरुणा श्रीनिवासेन सम्भृत: । पर्यङ्कस्थां श्रियं हित्वा परिष्वक्तोऽग्रजो यथा ॥ २६ ॥

kim anena kṛtaṁ puṇyam avadhūtena bhikṣuṇā śriyā hīnena loke ’smin garhitenādhamena ca

[Die Palastbewohner sagten:] Welche Frömmigkeit hat dieser verwahrloste Bettel‑Brāhmaṇa wohl vollbracht? In der Welt gilt er als glücklos, verachtet und niedrig, und doch dient ihm der Lehrer der drei Welten, Śrīnivāsa, ehrerbietig; Lakṣmī auf dem Lager zurücklassend, umarmte der Herr ihn wie einen älteren Bruder.

yaḥwho
yaḥ:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormRelative pronoun (सम्बन्धवाचक सर्वनाम), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
asauthat (person)
asau:
Karta (कर्ता/subject apposition)
TypeNoun
Rootadas (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormDemonstrative pronoun (सर्वनाम), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
tri-loka-guruṇāby the guru of the three worlds
tri-loka-guruṇā:
Kartr-karana (कर्ता-करण/agent in passive)
TypeNoun
Roottri (संख्या-प्रातिपदिक) + loka (प्रातिपदिक) + guru (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa: 'teacher of the three worlds'; Masculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन)
śrī-nivāsenaby Śrīnivāsa (abode of Lakṣmī)
śrī-nivāsena:
Kartr-karana (कर्ता-करण/agent in passive)
TypeNoun
Rootśrī (प्रातिपदिक) + nivāsa (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa: 'abode of Śrī'; Masculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन)
sambhṛtaḥhonored/received
sambhṛtaḥ:
Kriya (क्रिया/predicate in passive sense)
TypeVerb
Rootsam-bhṛ (धातु)
FormKṛdanta: Past passive participle (क्त), from सम्-√भृ; Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
paryaṅka-sthāmseated on the couch
paryaṅka-sthām:
Karma (कर्म/object qualifier)
TypeAdjective
Rootparyaṅka (प्रातिपदिक) + sthā (धातु)
FormTatpuruṣa: 'situated on the couch'; Kṛdanta (क्त/स्थ suffix as adjectival): Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन) (qualifying śriyam)
śriyamLakṣmī/fortune
śriyam:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootśrī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
hitvāhaving left
hitvā:
Kriya (क्रिया/preceding action)
TypeVerb
Roothā (धातु)
FormKṛdanta: Absolutive/Gerund (क्त्वान्त), from √हा; 'having left/abandoned'
pariṣvaktaḥembraced
pariṣvaktaḥ:
Kriya (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Rootpari-ṣvaj (धातु)
FormKṛdanta: Past passive participle (क्त), from परि-√ष्वज्; Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
agrajaḥan elder brother
agrajaḥ:
Upamana (उपमान/standard of comparison)
TypeNoun
Rootagraja (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
yathāas, like
yathā:
Upamana-dyotaka (उपमान-द्योतक)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), comparative particle (उपमानवाचक)
S
Sudāmā

FAQs

This verse highlights that external poverty or social neglect does not define spiritual worth; the Lord values devotion and purity, not material status.

Out of deep humility, Sudāmā views himself as unqualified—poor and disregarded—contrasting his condition with the Lord’s greatness.

Serve and pray without entitlement—measure success by sincerity and character rather than recognition, wealth, or social approval.