अथोपवेश्य पर्यङ्के स्वयं सख्यु: समर्हणम् । उपहृत्यावनिज्यास्य पादौ पादावनेजनी: ॥ २० ॥ अग्रहीच्छिरसा राजन् भगवाँल्लोकपावन: । व्यलिम्पद् दिव्यगन्धेन चन्दनागुरुकुङ्कुमै: ॥ २१ ॥ धूपै: सुरभिभिर्मित्रं प्रदीपावलिभिर्मुदा । अर्चित्वावेद्य ताम्बूलं गां च स्वागतमब्रवीत् ॥ २२ ॥
athopaveśya paryaṅke svayam sakhyuḥ samarhaṇam upahṛtyāvanijyāsya pādau pādāvanejanīḥ
Dann setzte der Herr Kṛṣṇa Seinen Freund Sudāmā auf das Lager. O König, der Bhagavān, der die Welt reinigt, erwies ihm persönlich Ehre: Er wusch ihm die Füße und besprengte Sein eigenes Haupt mit diesem Wasser. Danach salbte Er ihn mit göttlich duftenden Pasten aus Sandelholz, Aguru und Kuṅkuma; und voller Freude verehrte Er ihn mit wohlriechendem Weihrauch und Reihen von Lichtern. Schließlich bot Er Betel dar und schenkte eine Kuh und hieß ihn mit lieblichen Worten willkommen.
In this verse, Kṛṣṇa personally seats Sudāmā and washes his feet, showing that the Lord lovingly serves and honors His devotee.
To offer the highest welcome and worship to His dear friend and devotee, demonstrating divine humility and the greatness of devotional relationships.
Honor sincere devotees and guests through simple service, respect, and attentive care—placing devotion and character above status or wealth.