Shloka 19

सख्यु: प्रियस्य विप्रर्षेरङ्गसङ्गातिनिर्वृत: । प्रीतो व्यमुञ्चदब्बिन्दून् नेत्राभ्यां पुष्करेक्षण: ॥ १९ ॥

sakhyuḥ priyasya viprarṣer aṅga-saṅgāti-nirvṛtaḥ prīto vyamuñcad ab-bindūn netrābhyāṁ puṣkarekṣaṇaḥ

Beim Berühren des Körpers Seines lieben Freundes, des weisen Brāhmaṇa, wurde der lotusäugige höchste Herr von tiefer Ekstase erfüllt und vergoss aus Liebe Tränen aus Seinen Augen.

सख्युःof (his) friend
सख्युः:
Shashthi-Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसखि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन
प्रियस्यdear/beloved
प्रियस्य:
Shashthi-Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootप्रिय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन; विशेषण
विप्र-ऋषेःof the brahmin-sage
विप्र-ऋषेः:
Shashthi-Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक) + ऋषि (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (विप्रः एव ऋषिः); पुंलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन
अङ्ग-सङ्गाति-निर्वृतःdelighted by bodily contact (embrace)
अङ्ग-सङ्गाति-निर्वृतः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअङ्ग (प्रातिपदिक) + सङ्गाति (प्रातिपदिक) + निर्वृत (कृदन्त, निर्-वृत् धातु)
Formतत्पुरुषसमास (अङ्गस्य सङ्गात्या निर्वृतः); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त
प्रीतःpleased
प्रीतः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्री (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
व्यमुञ्चत्released/shed
व्यमुञ्चत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवि-मुच् (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
अप्-बिन्दून्drops of water (tears)
अप्-बिन्दून्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअप् (प्रातिपदिक) + बिन्दु (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (अश्रूणि = अपः बिन्दवः); पुंलिङ्ग, द्वितीया (2), बहुवचन
नेत्राभ्याम्with (his) two eyes
नेत्राभ्याम्:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootनेत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3), द्विवचन
पुष्कर-ईक्षणःthe lotus-eyed one
पुष्कर-ईक्षणः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपुष्कर (प्रातिपदिक) + ईक्षण (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि (पुष्करवत् ईक्षणं यस्य); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
K
Kṛṣṇa
S
Sudāmā (the brāhmaṇa friend)

FAQs

Because Kṛṣṇa was overwhelmed with affectionate joy upon embracing His dear devotee and childhood friend Sudāmā; His tears reveal His intimate reciprocation with pure devotion.

This verse shows that Kṛṣṇa is not distant—He becomes personally delighted by a devotee’s loving presence and responds with visible signs of prema, such as tears and heartfelt embrace.

Cultivate sincere, humble devotion and trust that the Lord values love over status or wealth; genuine affection and purity of heart draw divine reciprocation.