Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

Garga Muni Names Kṛṣṇa and Balarāma; the Butter-Thief Pastimes; Yaśodā Sees the Universe in Kṛṣṇa’s Mouth

किं स्वप्न एतदुत देवमाया किं वा मदीयो बत बुद्धिमोह: । अथो अमुष्यैव ममार्भकस्य य: कश्चनौत्पत्तिक आत्मयोग: ॥ ४० ॥

kiṁ svapna etad uta devamāyā kiṁ vā madīyo bata buddhi-mohaḥ atho amuṣyaiva mamārbhakasya yaḥ kaścanautpattika ātma-yogaḥ

Yaśodā dachte bei sich: „Ist dies ein Traum oder ein Trugbild, gewirkt durch devā-māyā? Ist es Verblendung meines eigenen Verstandes, oder besitzt mein Kind eine angeborene Kraft des ātma-yoga?“

किम्what?
किम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; interrogative pronoun
स्वप्नःa dream
स्वप्नः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootस्वप्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
एतत्this
एतत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; demonstrative pronoun
उतor else
उत:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootउत (अव्यय)
Formनिपात; विकल्पार्थे ‘or/indeed’
देवमायाdivine illusion
देवमाया:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक) + माया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (देवस्य माया)
किम्what?
किम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; interrogative pronoun
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formनिपात; विकल्पार्थे ‘or’
मदीयःmy
मदीयः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमदीय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; possessive adjective ‘mine’
बतalas/indeed
बत:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootबत (अव्यय)
Formनिपात; विस्मय/खेदादौ ‘alas!/indeed!’
बुद्धिमोहःdelusion of understanding
बुद्धिमोहः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootबुद्धि (प्रातिपदिक) + मोह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (बुद्धेः मोहः)
अथthen/else
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formनिपात; अनन्तर/विकल्पार्थे ‘then/else’
indeed
:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootउ (अव्यय)
Formनिपात; emphasis
अमुष्यof that one
अमुष्य:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअमुष्यद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी (6th), एकवचन; ‘of that (person/thing)’
एवonly/indeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारणे ‘only/indeed’
ममmy
मम:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formषष्ठी (6th), एकवचन; ‘of me/my’
अर्भकस्यof the child
अर्भकस्य:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअर्भक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
यःwhich/who
यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; relative pronoun
कश्चनsome
कश्चन:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootक (प्रातिपदिक/सर्वनाम) + चन (अव्यय-प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; indefinite pronoun ‘some’
औत्पत्तिकःinnate
औत्पत्तिकः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootऔत्पत्तिक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘innate/inborn’
आत्मयोगःself-yoga; intrinsic power
आत्मयोगः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक) + योग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (आत्मनः योगः)

When mother Yaśodā saw this wonderful manifestation within the mouth of her child, she began to argue within herself about whether it was a dream. Then she considered, “I am not dreaming, because my eyes are open. I am actually seeing what is happening. I am not sleeping, nor am I dreaming. Then maybe this is an illusion created by devamāyā. But that is also not possible. What business would the demigods have showing such things to me? I am an insignificant woman with no connection with the demigods. Why should they take the trouble to put me into devamāyā ? That also is not possible.” Then mother Yaśodā considered whether the vision might be due to bewilderment: “I am fit in health; I am not diseased. Why should there be any bewilderment? It is not possible that my brain is deranged, since I am ordinarily quite fit to think. Then this vision must be due to some mystic power of my son, as predicted by Garga Muni.” Thus she finally concluded that the vision was due to her son’s activities, and nothing else.

Y
Yaśodā
K
Kṛṣṇa

FAQs

This verse shows Yaśodā questioning whether what she saw was a dream, the Lord’s māyā, or some innate power in her child—highlighting how Yogamāyā arranges divine wonder while preserving intimate parental love.

Overwhelmed by the impossible sight, she tries to rationalize it—dream, divine illusion, or her own confusion—because her vatsalya-bhakti naturally relates to Kṛṣṇa as her child, not as the distant Supreme.

It teaches humility before reality’s deeper workings: when life reveals something beyond our control or logic, we can respond with reverence and steady devotion rather than ego or panic.