Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

Garga Muni Names Kṛṣṇa and Balarāma; the Butter-Thief Pastimes; Yaśodā Sees the Universe in Kṛṣṇa’s Mouth

एवं धार्ष्ट्यान्युशति कुरुते मेहनादीनि वास्तौ स्तेयोपायैर्विरचितकृति: सुप्रतीको यथास्ते । इत्थं स्त्रीभि: सभयनयनश्रीमुखालोकिनीभि- र्व्याख्यातार्था प्रहसितमुखी न ह्युपालब्धुमैच्छत् ॥ ३१ ॥

evaṁ dhārṣṭyāny uśati kurute mehanādīni vāstau steyopāyair viracita-kṛtiḥ supratīko yathāste itthaṁ strībhiḥ sa-bhaya-nayana-śrī-mukhālokinībhir vyākhyātārthā prahasita-mukhī na hy upālabdhum aicchat

So ergötzt Er sich an dreisten Streichen; bisweilen uriniert und kotet Er sogar an einem sauberen Platz im Haus. Obwohl Er in Diebeslisten bewandert ist, sitzt Er da wie ein überaus braver Junge. Dann berichten die Frauen alles, mit ängstlichen Augen und doch entzückt beim Anblick Seines schönen Gesichts; aber Yaśodā, lächelnd, möchte ihr gesegnetes Kind nicht tadeln.

एवम्thus
एवम्:
सम्बन्ध/अव्यय (Manner)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय/adverb = thus
धार्ष्ट्यानिacts of impudence
धार्ष्ट्यानि:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootधार्ष्ट्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन
उशतिdesires/likes
उशति:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootउश् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
कुरुतेdoes/commits
कुरुते:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
मेहन-आदीनिurinating and such acts
मेहन-आदीनि:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootमेहन (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन; ‘and the like’
वास्तौin the house/premises
वास्तौ:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeNoun
Rootवास्तु (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
स्तेय-उपायैःby means of theft/tricks for stealing
स्तेय-उपायैः:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootस्तेय (प्रातिपदिक) + उपाय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन
विरचित-कृतिःone whose deeds are cleverly contrived
विरचित-कृतिः:
कर्ता-विशेषण (Agent-qualifier)
TypeAdjective
Rootविरचित (कृदन्त; वि-√रच्) + कृति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण—‘whose deeds are contrived/cleverly done’
सुप्रतीकःhandsome/with a fine appearance
सुप्रतीकः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeAdjective
Rootसुप्रतीक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
यथाas
यथा:
सम्बन्ध/अव्यय (Manner)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमान/प्रकारवाचक-अव्यय = as/just as
आस्तेsits/remains
आस्ते:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootआस् (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
इत्थम्in this way
इत्थम्:
सम्बन्ध/अव्यय (Manner)
TypeIndeclinable
Rootइत्थम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय = in this manner
स्त्रीभिःby the women
स्त्रीभिः:
करण/कर्तृसह (Instrument/Agent-associate)
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन
स-भय-नयन-श्री-मुख-आलोकिनीभिःby women who looked on with fearful eyes and radiant faces
स-भय-नयन-श्री-मुख-आलोकिनीभिः:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeAdjective
Rootस (अव्यय) + भय (प्रातिपदिक) + नयन (प्रातिपदिक) + श्री (प्रातिपदिक) + मुख (प्रातिपदिक) + आलोकिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; बहुव्रीहि—‘by those (women) who look with eyes fearful yet with the beauty of their faces’
व्याख्यात-अर्थाhaving understood the matter explained
व्याख्यात-अर्था:
कर्ता-विशेषण (Agent-qualifier)
TypeAdjective
Rootव्याख्यात (कृदन्त; वि-आ-√ख्या) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण—‘whose meaning was explained/understood’ (context: she understood the matter explained)
प्रहसित-मुखीshe with a smiling face
प्रहसित-मुखी:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeAdjective
Rootप्रहसित (कृदन्त; प्र-√हस्) + मुखी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; बहुव्रीहि—‘she whose face is smiling’
not
:
सम्बन्ध/निपात (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध/negation particle
हिindeed
हि:
सम्बन्ध/निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात/particle; indeed
उप-आलब्धुम्to scold/reproach
उप-आलब्धुम्:
प्रयोजन (Purpose/Infinitive)
TypeVerb
Rootउप-आ-लभ् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्यय (Infinitive/तुमन्त), ‘to reproach/blame’
ऐच्छत्she wished/wanted
ऐच्छत्:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootइष् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन

Kṛṣṇa’s business in the neighborhood was not only to steal but sometimes to pass stool and urine in a neat, clean house. When caught by the master of the house, Kṛṣṇa would chastise him, saying, “You are a thief.” Aside from being a thief in His childhood affairs, Kṛṣṇa acted as an expert thief when He was young by attracting young girls and enjoying them in the rāsa dance. This is Kṛṣṇa’s business. He is also violent, as the killer of many demons. Although mundane people like nonviolence and other such brilliant qualities, God, the Absolute Truth, being always the same, is good in any activities, even so-called immoral activities like stealing, killing and violence. Kṛṣṇa is always pure, and He is always the Supreme Absolute Truth. Kṛṣṇa may do anything supposedly abominable in material life, yet still He is attractive. Therefore His name is Kṛṣṇa, meaning “all-attractive.” This is the platform on which transcendental loving affairs and service are exchanged. Because of the features of Kṛṣṇa’s face, the mothers were so attracted that they could not chastise Him. Instead of chastising Him, they smiled and enjoyed hearing of Kṛṣṇa’s activities. Thus the gopīs remained satisfied, and Kṛṣṇa enjoyed their happiness. Therefore another name of Kṛṣṇa is Gopī-jana-vallabha because He invented such activities to please the gopīs.

K
Kṛṣṇa
Y
Yaśodā
V
Vraja-gopīs

FAQs

This verse describes how child Kṛṣṇa joyfully performed mischievous, even impudent acts and used clever ways to steal, and how Mother Yaśodā, hearing the gopīs’ fearful complaints, simply smiled rather than scolding Him.

Because Kṛṣṇa’s playful pranks—especially His clever stealing and unruly behavior in the courtyard—disturbed them, so they reported the incidents to Yaśodā, expecting correction.

It highlights affectionate devotion: instead of relating to God only through fear, one can cultivate loving remembrance and intimacy—seeing the Lord’s sweetness and responding with patience, warmth, and devotion.