Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Balarāma Slays Balvala and Visits Sacred Tīrthas; He Attempts to Stop Bhīma–Duryodhana

संस्तुत्य मुनयो रामं प्रयुज्यावितथाशिष: । अभ्यषिञ्चन् महाभागा वृत्रघ्नं विबुधा यथा ॥ ७ ॥

saṁstutya munayo rāmaṁ prayujyāvitathāśiṣaḥ abhyaṣiñcan mahā-bhāgā vṛtra-ghnaṁ vibudhā yathā

Die erhabenen Weisen priesen Herrn Rāma mit aufrichtigen Gebeten und verliehen Ihm unfehlbare Segnungen; dann vollzogen sie Sein rituelles Bad, wie die Halbgötter Indra nach der Tötung Vṛtras feierlich badeten.

संस्तुत्यhaving praised
संस्तुत्य:
Kriya (क्रियाविशेषण/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootस्तु (धातु) उपसर्गः सम्-
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; पूर्वकालिक (having praised)
मुनयःthe sages
मुनयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
रामम्Rama (Balarāma)
रामम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
प्रयुज्यhaving bestowed/applied
प्रयुज्य:
Kriya (क्रियाविशेषण/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootयुज् (धातु) उपसर्गः प्र-
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; पूर्वकालिक (having applied/bestowed)
अवितथाशिषःwhose blessings are unfailing
अवितथाशिषः:
Karta-pravṛtti (कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootअ + वितथ + आशिष् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; कर्मधारय (अवितथा आशिषः येषाम् = whose blessings are unfailing/true)
अभ्यषिञ्चन्anointed
अभ्यषिञ्चन्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootसिच् (धातु) उपसर्गः अभि-
Formलङ्-लकार (Imperfect), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, बहुवचन
महाभागाःgreatly fortunate
महाभागाः:
Karta-pravṛtti (कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहा + भाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; कर्मधारय (महान् भागः = very fortunate)
वृत्रघ्नम्slayer of Vṛtra
वृत्रघ्नम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootवृत्र + घ्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; उपपद-तत्पुरुष (वृत्रं हन्ति = slayer of Vṛtra)
विबुधाःthe gods
विबुधाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootविबुध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
यथाas
यथा:
Avyaya (अव्यय-प्रयोग)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; उपमानार्थक (as/like)
B
Balarāma (Rāma)
S
Sages (Munis)
I
Indra
V
Vṛtrāsura

FAQs

This verse describes the sages honoring Balarāma with prayers and a ceremonial anointing, acknowledging His divine supremacy and auspicious presence, much like the gods honored Indra after a great victory.

It highlights the grandeur of the honor shown: just as the demigods anointed Indra (vṛtraghna) after his celebrated triumph, the sages similarly anoint Balarāma to mark divine glory and auspiciousness.

Offer sincere praise and gratitude to the Lord and His devotees, and value sacred ceremonies (like abhiṣeka) as moments to remember divine greatness and renew devotion.