Balarāma Slays Balvala and Visits Sacred Tīrthas; He Attempts to Stop Bhīma–Duryodhana
श्रीशुक उवाच तत: पर्वण्युपावृत्ते प्रचण्ड: पांशुवर्षण: । भीमो वायुरभूद् राजन्पूयगन्धस्तु सर्वश: ॥ १ ॥
śrī-śuka uvāca tataḥ parvaṇy upāvṛtte pracaṇḍaḥ pāṁśu-varṣaṇaḥ bhīmo vāyur abhūd rājan pūya-gandhas tu sarvaśaḥ
Śukadeva Gosvāmī sagte: Dann, am Tag des Neumonds, o König, erhob sich ein heftiger und beängstigender Wind, der Staub überall verstreute und den Geruch von Eiter überall verbreitete.
This verse describes a violent dust-storm and a foul, putrid wind appearing on a significant lunar day—an ominous atmosphere that signals impending hostile or demonic activity in the narrative.
Śukadeva sets the scene for the next events in Canto 10, showing how disturbing portents arise as antagonistic forces act, while guiding Parīkṣit to see Kṛṣṇa’s protection behind external turmoil.
Rather than panic at unsettling conditions, a devotee strengthens remembrance of Bhagavān, keeps steady in dharma, and takes shelter of prayer and sādhana—seeing that external disturbance cannot overcome divine protection.